Pérez-Reverte, sobre su texto de Fisterra: «Es difícil escribirlo con más cuidado y respeto hacia el idioma gallego»
CARBALLO
El académico y escritor mantiene su escrito, que tanta polémica y debate ha generado con la cita a Finisterre
29 ago 2024 . Actualizado a las 23:42 h.El domingo, Arturo Pérez-Reverte publicaba en su sección de El Semanal un artículo sobre El Cabo del Fin del Mundo, y su admiración por ese lugar, donde también valoraba las denominaciones de Fisterra y Finisterre.
Reverte defendía el uso del topónimo castellano para utilizarlo cuando se emplea la lengua castellana, en lugar del gallego y oficial Fisterra, y también loar la fidelidad del mismo a su etimología, que según el académico proviene del latino finis terrae, mientras que el topónimo gallego no sería para Reverte otra cosa que una «contracción» que ha producido una «expresión local» de la «palabra original. «Fisterra por Finisterre», explicaba Reverte.
En el artículo, lamentaba que cada vez se use más en medios de comunicación el término Fisterra. «Finisterre, como su propio nombre indica, es el final de la tierra antaño conocida, y de ahí su bello nombre clásico, que procede del latín con que por primera vez fue nombrado en los textos antiguos: finis, final, terrae, de la tierra», ha detallado. Es por ello que, afirmaba, le produce «cierta melancolía» que cada vez esté más en desuso.
El texto generó un amplio debate y polémica, llegando incluso a que muchos usuarios emplearan los insultos. Reverte recibió una lluvia de críticas, entre ellas las de Antón Losada, quien no dudó en tachar a Reverte de «fodechincho». «Fodechincho. Ejemplo práctico. Con lo bonito que suena en castellano, hombre», dijo. Reverte retiró uno de sus tuits de respuesta, en el que incluía palabras mucho más que gruesas.
Hoy, el escritor se ha reafirmado en su texto original, tras volver a leerlo con cuidado, y ha dicho: «Después de tanta polémica y tanto oportunista buscando un minuto de gloria, he vuelto a leer esto y creo que es difícil escribirlo con más cuidado y respeto hacia el idioma gallego. Pero, bueno. Igual es que soy demasiado torpe con la tecla. O eso».