El autor de «Seda» arrasa en Italia con una obra teatral que él mismo protagoniza El escritor pretendía trasladar al escenario parte de su novela «City», traducida a 22 idiomas
23 nov 2002 . Actualizado a las 06:00 h.Alessandro Baricco ha hecho sonar un libro. Su propósito era convertir en sonido la palabra escrita. Trasladar el texto a un escenario y hacer de su lectura un espectáculo. City Reading Project , su última representación teatral, ha consistido precisamente en eso. En buscar una voz que diese forma a City , una novela traducida a 22 idiomas de la que se han vendido medio millón de copias. Para ello se ha subido a un andamio, se hasentado en una silla de escuela y ha ejercido de obrero de la palabra. Ya es uno de los exitos de la temporada teatral italiana. No ha sido una tarea fácil. El best seller en cuestión es una obra compleja en la que se entrelazan historias que se superponen entre sí. Baricco ha elegido tres pasajes y ha hecho de cada uno una representación distinta: Tres historias western, Ring y El legado testamentario del Profesor Mondrian Kilroy. En las dos primeras ha recurrido a músicos y actores. Historias sobre el Oeste profundo y el mítico mundo del cuadrilátero. La tercera se la ha reservado para él, único protagonista de la representación, que da vida a un profesor de universidad que reflexiona sobre la honestidad intelectual. Así, durante nueve noches, el autor de Océano mar ha logrado rescatar la palabra de un lugar abstracto y mudo de la mente para situarla en un espacio físico, donde hay un público tangible que la escucha. «Es necesario convertir en sonido la palabra escrita», explicó Baricco durante la presentación del espectáculo. Mientras escribía City, pensaba que muchas partes de aquel libro podrían terminar, de alguna manera, en el teatro. Pero no sabía cómo, porque está compuesto de muchas historias y es difícil de leer respecto a Seda , que es lineal y breve. «Pero recuerdo que me gustaba hacer exactamente esto. No volver a hacer otra novela similar, sino una historia más complicada que dejase al lector perplejo. Y ha salido bien», afirmó. Guiones y monólogos No es la primera vez que el autor turinés se vale de esta técnica para llevar sus escritos al escenario. Durante cuatro años realizó para el teatro Totem. Sus textos, además, han servido de inspiración para el cine y sus monólogos teatrales se han representado en medio mundo. Novecento , por ejemplo, ha viajado por Europa, Rusia, Japón, Canadá y Sudamérica, hasta que dio lugar a la película La leyenda del pianista en el océano , de Giuseppe Tornatore. «Estamos asistiendo a migraciones colectivas», explica Baricco en referencia a la fusión de disciplinas artísticas distintas. Porque, al margen de las funciones donde sólo existe su voz, la música también da sentido al texto. Ha corrido a cargo de los electrónicos Air, el dúo que realizó la banda sonora de Las vírgenes suicidas . Baricco los escuchó casualmente en un concierto y decidió reclutarlos. «Tienen una idea del tiempo similar a la que yo tengo de la lectura. Me gustan por la lentitud veloz que transmiten», dice.