Presentan un diccionario de restauración en gallego
06 feb 2013 . Actualizado a las 07:00 h.El Diccionario de alimentación e restauración galego-castelán-inglés podrá consultarse en breve en Internet y se distribuirá entre las asociaciones de hostelería. El objetivo es llevar la normalización y fomentar el uso del gallego en un campo universal y que afecta casi al cien por cien de la población, la hostelería, la restauración y, en general, la cocina. Se presentó en la Asociación de Hostelería de Compostela y al acto asistieron entre otros el conselleiro de Educación, Jesús Vázquez, y el presidente de la RAG, Méndez Ferrín. Xosé González, presidente del foro Enrique Peinador, que busca unir la economía y la lengua, recordó que si la normalización lingüística se centra solo en la enseñanza y la literatura, fracasará. «O 80 % da producción de viño en Galicia vai etiquetada en galego, se o consumidor demanda produtos etiquetados en galego fará moito, porque o poder do consumidor é enorme».
Para ayudar a etiquetar, realizar menús, cartas y señalizaciones en gallego, se presentó este diccionario que recoge unos 3.000 conceptos, sus definiciones en gallego y las equivalencias en castellano e inglés, con vocabulario relacionado con la alimentación, nutrición, personal, material de cocina o locales de hostelería. El diccionario se elaboró en el Servizo de Terminoloxía Termigal que dirige el lingüista Manuel González, quien también coordinó la publicación. «O sector da alimentación é fundamental xa polo número de persoas ás que lle afecta, pero tamén desde o punto de vista económico», apuntó.
El presidente de la RAG, Méndez Ferrín, se acordó de Faustino Cordón, científico que vinculó el nacimiento de la hominización con el control del fuego y el inicio de la cocina. «E somos o que somos porque cociñamos e falamos», concluyó. Y que ningún hostelero se asuste si un inglés le pide Galician boiled chopped potato with octopus. Solo quiere polbo con cachelos.