O Grove rescata su tradición lingüística a través de un mapa de toponimia local

AROUSA

29 ene 2008 . Actualizado a las 02:00 h.

En O Grove, como en la mayoría de los municipios gallegos, se están perdiendo numerosos términos de la toponimia local por el desuso o su sustitución por nombre nuevos. Con el fin de que esta riqueza lingüística no caiga en el olvido definitivamente, la Xunta ha puesto en marcha el proyecto Nomenclátor de Galicia con el fin de registrar la toponimia, microtoponimia y talasonimia (nombres de accidentes geográficos de la costa) de la comunidad autónoma. El trabajo de campo, que es amplio, lo están haciendo en buena parte los concellos a través de sus servicios de normalización lingüística y con ayudas económicas de Política Lingüística y la Consellería de Presidencia. El de O Grove es uno de los ayuntamientos que más se está volcando en este proyecto de la mano del concejal de Cultura, Antón Mascato. El «rescate» topónimos se empezó hace meses y no se sabe cuando concluirá. «Isto termina cando decidamos parar», explica el edil. Y es que a medida que se avanza en la investigación toponímica surgen nuevos conceptos y variantes. En O Grove es especialmente acusado este fenómeno pues no solo se trata de identificar los topónimos sino que dentro del mismo municipio se dan casos de que al mismo lugar se le atribuyen dos nombres distintos. Esta es, a juicio de Mascato, la característica más singular de la toponimia local. «O que máis me sorprendeu foi como é posible que un mariñeiro do Grove e un mariñeiro de San Vicente lle chamen de distinto xeito á mesma laxe e que un mariñeiro de O Grove e un labrego de San Vicente lle dean distinto nome a un lugar, dependendo do punto de vista de cada quen», señala el concejal. Cientos de términos Del trabajo realizado todavía no se pueden extraer conclusiones numéricas a la espera de hacer un balance definitivo, pero la cantidad es importante. «É sorprendente comprobar que nos tres ou catro kilómetros de costa de San Vicente hai centos de nomes no mar, de laxes, cons, puntas...», añade Mascato. Otras cuestiones que pone de relieve el mapa toponímico que está elaborando el Concello es el empleo de topónimos artificiales creados en virtud de intereses coyunturales. Es el caso del nombre San Vicente do Mar y Balea Marítima, por ejemplo, cuando el nombre correcto es San Vicente de O Grove y Balea a secas; los añadidos fueron obra de las inmobiliarias y constructoras que, a fuerza de uso, han logrado que se instauraran en el vocabulario de los más jóvenes. Son las personas mayores las principales suministradores de información a la hora de abordar este trabajo pues son los mejores garantes del uso de la toponimia tradicional. En O Grove, a la ya de por sí laboriosa tarea de identificación de la toponimia, se añade otra dificultad: las peculiaridades en el habla de las distintas fuentes de información pues mientras que en la parroquia de San Martiño está generalizado el uso del seseo y la geada, en la de San Vicente el seseo es una rareza. Estas y otras características condicionan la toponimia local, una riqueza lingüística que en O Grove están empeñados en rescatar.