Calquera cousa polos cinco minutos de gloria. Ou de protagonismo pailán nunha loita fóra de lugar. Rematada a presentación da obra de Rubín e Belloch unha espectadora interpela a López e Rubín para que expliquen «que es eso de la banda diseñada que no lo entiendo» e, logo da resposta do debuxante, pregunta «¿por qué tienen que hacerlo en gallego? yo soy de León y no entiendo el gallego y si se lo quiero dar a leer a mi hijo no puedo ¿por qué no lo hacen en castellano y así lo podemos entender todos?». Logo da alegoría da Galicia bilingüe por parte da espectadora o director xeral dálle a coñecer as liñas editoriais de Cultura e lémbralle que para celebrar as Letras Galegas, como é o caso, non é acaido facelo en castelán -idioma que empregou, como Rubín, en deferencia á interlocutora-. Rubín definiu como «un sacrilegio» rendirlle homenaxe ao galeguista en castelán, aínda que recoñeceu que estaría encantado en que se traducise ao castelán e a outros idiomas a súa obra.
De Vigo e vivindo en Nigrán
Rematado o acto a muller recoñece que «yo soy de Vigo y vivo en Nigrán, pero el gallego no lo entiendo» e ser irmá dun coñecido artista galego.