Reportaje | Errores de toponimia en las carreteras comarcales Varios letreros de los viales de Sarria señalan nombres de lugares incorrectos y que oficialmente no existen, como O Inicio, Castrocán, Riveira, San Julián o Villarrairo
25 sep 2006 . Actualizado a las 07:00 h.Las señales indicadoras en la carretera pueden ser traicioneras. En los viales de la comarca de Sarria, muchas veces se podría decir que los indicadores no llevan a ninguna parte, puesto que los lugares que señalan no existen. Utilizan una denominación que es incorrecta, tanto desde el punto de vista oficial como etimológico. Denominaciones como O Inicio , Castrocán o Villarrairo , son incorrectas y, sin embargo, aparecen en más de una ocasión en las señales de las carreteras de la comarca y en documentación oficial. El cronista oficial de Sarria, Xaime Félix López Arias explica que el origen de muchos topónimos en Galicia se encuentra en el nombre de poseedores que regentaban grandes propiedades. Es el caso de Castroncán, que viene de Castro Uncani , es decir, el castro de Uncano, un poseedor de la Edad Media. De ahí dio origen a Castroncán, que es la denominación oficial. Sin embargo, en la carretera que une Pedrafita con Palas de Rei, a la altura del empalme, se encuentran varios indicadores en donde se puede leer Castrocán . El Concello de O Incio también constituye otro ejemplo de estas aberraciones. A pocos metros de los letreros de Castrocán encontramos otro en el que se indica Cruz do Inicio . La denominación oficial, O Incio, proviene del latín Onitio , cuyo significado, según el cronista oficial, es incierto. Puede hacer referencia al mármol o a los minerales. De hecho, en otro tiempo la denominación era Oincio . El proceso de castellanización que comienza en el siglo XV es el origen de los errores y paradojas con los que nos encontramos en la actualidad. Este proceso de «traducción» tuvo «o seu momento máis destrutor na segunda metade do século XIX e principios do XX», explica Arlindo. La castellanización se realizó de forma aleatoria, y cuando se quiso retomar la forma gallega aparecieron los errores, por recuperarla, en muchas ocasiones, en base a la denominación castellana. De ahí que sea O Incio, y no Oincio , ya que durante un tiempo había sido El Incio . Las parroquias de Aguiada y Agolada también se habían denominado durante un tiempo La Guiada y La Golada , pero esa forma ya está superada. El pueblo de Vilarrairo es otro ejemplo, ya que el letrero que se encuentra en la carretera que va a Becerreá indica Villarrairo . Arlindo explica que se trata de traducciones aleatorias, ya que, para traducir Vilarrairo al castellano, se debería decir Villacanal , xa que rairo hace referencia a un canal que hay en el lugar para las riadas. Los fallos en estos indicadores trae consecuencias nefastas para la toponimia y la historia del lugar. Hoy en día, con las nuevas tecnologías y la rápida transmisión de datos por Internet, es fácil difundir una denominación falsa. Por eso es importante -señala el cronista- que desde la Administración se tomen medidas para respetar la etimología, porque detrás de cada palabra hay una historia, y aquélla es un buen vehículo para mantenerla viva.