A Dirección Xeral de Tráfico negouse a aceptar un trámite telemático en galego malia a actuación da Valedora do Pobo

La Voz REDACCIÓN

GALICIA

Entrada das oficinas da DXT en Vigo, nunha imaxe de arquivo.
Entrada das oficinas da DXT en Vigo, nunha imaxe de arquivo. Oscar Vázquez

Argumentou que as linguas cooficiais só se poden empregar de xeito presencial e declinou a proposta do organismo autonómico tras a queixa dun cidadán

07 nov 2025 . Actualizado a las 19:55 h.

O informe presentado este venres pola Valedora do Pobo, no que recolle as actuacións do exercicio do 2024, revela unha actuación na que a institución instou á Dirección Xeral de Tráfico (DXT) a admitir trámites telemáticos en galego. A petición, rexeitada por Tráfico, efectuouse a raíz dunha queixa á Valedora por unha reclamación realizada en liña que non chegou a bo porto.

A DXT recibiu un trámite redactado en galego, pero acabou solicitándolle á persoa implicada que reenviara a información en castelán. Unha petición que, segundo defendeu a institución dependente do Ministerio de Interior, permite «evitar posibles errores de interpretación y agilizar los trámites».

Logo do acontecido con ese trámite e tras a resposta de Tráfico, a persoa afectada elevou unha queixa á Valedora do Pobo e esta instoulle á DXT a modificar o sistema e a admitir trámites na lingua propia da comunidade. Non obstante, o organismo rexeitou a proposta alegando que, consonte o artigo 15 da Lei de Procedemento Administrativo Común, «os interesados que se dirixan aos órganos da Administración Xeral do Estado con sede no territorio dunha Comunidade Autónoma poderán empregar tamén a lingua que sexa cooficial nela». 

Malia a que a normativa, do 2015, non establece nada a respecto dos trámites en liña, a DXT defende que si e asegurou que a lingua cooficial só se pode empregar nos trámites presenciais. Unha vez entregados, sería a propia administración a encargada de traducilo. Un proceso, que a ollos da valedora e segundo recolle Europa Press, «semella pouco lóxico».

No seu informe, a Valedora argumenta que a propia DXT ofrece tamén na súa páxina web todos os contidos en linguas estranxeiras e cooficiais e salienta que iso «dá a entender que os trámites na sede electrónica» non requiren de tradución. Partindo desta base, o organismo solicitou que se admitiran os trámites en galego ou, no seu defecto, que a propia administración se encargara de traducilos. Pero a DXT, respaldándose na posibilidade de entregalos de forma presencial en galego, rexeitou a proposta.

O informe anual da Valedora correspondente ao 2024 recolle 19 queixas individuais por dereitos lingüísticos, tres menos que o ano anterior. A meirande parte delas foron admitidas, mentres que case un 16 % foron remitidas ao Defensor del Pueblo.