Regístrate gratis y recibe en tu correo las principales noticias del día

Galicia estudará mudar a letra do himno para restaurar o poema orixinal de Pondal

Manuel Varela Fariña
M. Varela SANTIAGO / LA VOZ

GALICIA

Edificio do Teatro Nacional de A Habana, onde están as instalacións do Centro Galego nas que se garda a partitura orixinal do himno galego.
Edificio do Teatro Nacional de A Habana, onde están as instalacións do Centro Galego nas que se garda a partitura orixinal do himno galego. Xoán A. Soler

O Parlamento recupera a creación dunha comisión de estudo para analizar as posibles modificacións do texto

14 jun 2024 . Actualizado a las 16:49 h.

A nova lexislatura analizará a modificación da actual letra do himno galego. Os tres grupos parlamentarios acordaron a creación dunha comisión non permanente de estudo para modificar o texto, co obxectivo de recuperar o texto orixinal do poema de Eduardo Pondal sen os erros que teñen persistido co tempo.

Nunha rolda de prensa, o voceiro parlamentario popular, Alberto Pazos, anunciou a constitución desta comisión e afirmou que están dispostos a «estudar calquera nova evidencia científica que sirva de apoio e axuda nesta cuestión», avogando por unha «análise pausada e reflexiva sobre a posible modificación». Esta comisión abrirase antes de que remate o actual período de sesións, o 15 de xullo, e logo aprobaranse as normas de funcionamento e o plan de traballo.

Pazos subliñou a importancia de contar cun «amplo consenso social» xa que se trata dun «símbolo que é patrimonio de todos os galegos» e que representa a Galicia «por todo o mundo». Comprometeuse a considerar a posibilidade de modificar a letra, pero sempre desde a unanimidade do Parlamento, con achegas e documentos de expertos.

Nova comisión

Na pasada lexislatura, unha iniciativa lexislativa popular, presentada por unha comisión promotora de intelectuais e personalidades do ámbito nacionalista, impulsou esta petición de cambio tras presentar máis de 16.000 sinaturas.

Entre os erros apreciados, faise referencia a castelanismos e «hiperenxebrismos» como «ronco/rouco» ou «iñorantes» (na forma orixinal escribiuse «ignorantes»), así como a distorsión da expresión orixinal por un «proceso de banalización textual, pasando de 'clan' —pobo— a 'chan' —chán—». Sinalábase que o propio Eduardo Pondal «era consciente destas deturpacións textuais» cando, nunha carta do 11 de xaneiro de 1913, advertiu que «o texto contén non poucas erratas», pero o seu estado de saúde, xa afectado pola cegueira, impediulle levar a cabo a corrección e restauración.

En outubro do ano pasado, os tres partidos materializaron a petición conxunta de crear unha mesa de estudo para analizar o cambio. Populares e socialistas rexeitaran a proposición de lei de iniciativa lexislativa popular que impulsaba a corrección da letra para restaurar a versión do poema de Pondal. Segundo os grupos de PP e PSdeG na Cámara autonómica, a proposta defendida polo catedrático da Universidade da Coruña Manuel Ferreiro, o maior estudoso de Pondal con unha decena de libros publicados, debía ser obxecto de estudo máis sosegado no Parlamento e que o axeitado era abrir unha comisión ad hoc. Porén, a iniciativa decaeu ao finalizar a anterior lexislatura, polo que se recupera co inicio da actual.

Así quedaría o himno

Que din os rumorosos,

na costa verdecente,

ó raio trasparente

do prácido luar...?

Que din as altas copas

de escuro arume harpado

co seu ben compasado,

monótono fungar...?

«Do teu verdor cinxido

e de benignos astros,

confín dos verdes castros

e valeroso clan,

non des a esquecemento

da inxuria o rudo encono;

desperta do teu sono,

fogar de Breogán.

Os bos e xenerosos

a nosa voz entenden,

e con arroubo atenden

o noso rouco son;

mas sós os ignorantes

e férridos e duros,

imbéciles e escuros,

non os entenden, non.

Os tempos son chegados

dos bardos das edades,

que as vosas vaguedades

cumprido fin terán;

pois donde quer, xigante,

a nosa voz pregoa

a redenzón da boa

nazón de Breogán».