La sala de lo Penal número 5 aplaza dos vistas por carecer de traductor para las partes

A CORUÑA

23 sep 2008 . Actualizado a las 02:00 h.

Dos de los juicios que tenían que haberse celebrado durante la jornada de ayer en el Juzgado de lo Penal número 5 tuvieron que ser suspendidos al no contar con los traductores necesarios. En el primer caso, un delito de lesiones de género, cuya instrucción se hizo en Corcubión, contaba con varios testigos para acreditar la existencia de esos hechos.

Todos tenían apellidos anglosajones y, cuando el acusado pasó a declarar, la jueza solicitó la presencia del correspondiente traductor, al constatarse que no sabían hablar en español. Al no aparecer nadie que se pudiera hacer cargo de la traducción, la vista se tuvo que suspender. En este caso, según explicaba la secretaria judicial, la parte que propone los testigos tendría que haber solicitado el correspondiente traductor, hecho que no se llevo a cabo.

A continuación, con la siguiente vista también hubo problemas. En este caso, los acusados de un delito de atentado eran rumanos y el letrado que se encargaba de su defensa había realizado la preceptiva solicitud. Sin embrago, al tratarse de un juicio rápido en el juzgado no lograron un intérprete de rumano a tiempo y hubo que aplazar la vista.