Paco Rivas: «Na miña nova obra traballei a fondo os haikús porque me gustaron moito e lin moitos»

y. g. FOZ / LA VOZ

A MARIÑA

Beixos gallados es el nombre de su nuevo libro, en el que explora la conocida composición poética japonesa

19 feb 2025 . Actualizado a las 05:00 h.

Paco Rivas entrega al mundo de los libros una nueva criatura literaria, bajo el nombre de Beixos gallados. Desde hace poco lo está dando a conocer aunque en Foz prefiere esperar al verano, cuando se celebre la Feira do Libro focense «porque me gusta, porque ten o seu encanto e a xente  sempre vén a saludarte e a visitarte», justifica el autor. «En Foz _subraya_ prefiro agardar a presentalo alí na feira, mentras o vou presentando por outros sitios». De momento, ya va aportando algunas de las claves del proceso creativo que hay detrás de cada obra, que nace necesita con su propio ritmo temporal aunque en este caso Rivas dice: «Non sei calcular se é moito ou pouco. Ademais, nunca estás cunha cousa soa porque é moi difícil que todos os días che apeteza facer o mesmo». Sí que el contenido tiene relación directa con la brevedad, la que inspira los haikús en el sentido de buscar belleza en lo simple pues la composición poética japonesa, como ya se sabe, se compone de muy pocos versos. La temática sempre es la naturaleza, pero sostiene Rivas que «hoxe o haikú está bastante cambiado. Eu si que me axustei ao orixinal, á súa orixe. Traballeinos a fondo porque os haikús gustáronme moito e lin moitos dende hai moitos anos. O que pretendía o haikú nos seus inicios era non dar todo feito ao lector, senón que cando acabara de ler tivera un momento para pensar 'a qué me leva isto?'».

Recita tres ejemplos de su nuevo libro: «Cando anoitece baten ás os recordos/ Felices soños», «Choran as nubes agullas enloitadas/ O inverno cabalga» y «Baixo a néboa enmudece a papoula e a carricanta». «O haikú lévate a sensacións», enfatiza. Son ideales para recitar, como hizo en su último evento de ese estilo el autor focense en Pescara, en Italia, al borde del mar Adriático, porque fueron traducidas algunas obras de Rivas al italiano y al inglés.