Una editorial catalana publica «El código Da Vinci» en gallego

Enrique Clemente Navarro
Enrique Clemente REDACCIÓN

TELEVISIÓN

La ayuda de la Xunta de Galicia, que ha financiado la traducción, ha resultado decisiva El Aleph elige el «best seller» de Dan Brown para debutar en la edición de libros en este idioma

03 may 2004 . Actualizado a las 07:00 h.

El código Da Vinci, uno de los fenómenos literarios más espectaculares de los últimos años, ha sido traducido al gallego. El Aleph Editores ha publicado O código Da Vinci, la novela de Dan Brown unos días antes de la conmemoración del Día das Letras Galegas, el próximo 17 de mayo. Es la primera vez que esta editorial barcelonesa edita en gallego y para ello ha elegido el best seller de la temporada. «Teníamos que elegir un libro del que estuviéramos seguros que iba a llegar a toda la gente y El código da Vinci era el título perfecto», asegura a La Voz la editora de El Aleph Camila Enrich. La tirada inicial es de 3.000 ejemplares, aunque la editorial confía en sacar a la venta más ediciones. «Hemos sido prudentes debido al mercado al que va dirigido, pero ya hemos colocado el 95% de los libros, lo que nos hace ser optimistas», explica. La Xunta de Galicia ha contribuido de forma destacada a que el proyecto viera la luz, al financiar el 100% de la traducción. «Sin su ayuda el libro no se habría publicado», reconoce Enrich. El Aleph tomó esta iniciativa tras comprobar el éxito de ventas de la traducción catalana de la novela, de la que se han vendido desde noviembre del 2002 más de 100.000 ejemplares. La editorial estudia ya otros proyectos para editar la versión gallega de obras literarias de intéres, siempre con la premisa de que garanticen un mínimo de ventas para que sean viables. La traducción ha corrido a cargo de un equipo de tres jóvenes gallegos, Carlos Acevedo, Fernando Moreiras y Eva Almazán. Esta última reconoce que es «extraño» que sea una editorial catalana la que haya acometido la tarea, pero añade que «lo importante es que se traduzca, lo que es un paso en la normalización del gallego».