Un programa informático ya permite leer cualquier texto en gallego

MARCOS S. PÉREZ SANTIAGO

SOCIEDAD

El soporte tecnológico denominado Es-Ga traduce automáticamente del castellano a la lengua de Rosalía «Fernando Ferro marcou un gol». Es la crónica de un periódico madrileño de un partido en el Bernabeu. Y es que, desde ahora, cualquier texto castellano puede ser traducido en menos de medio minuto al gallego. ¿Ferro?, las máquinas también son humanas y se equivocan y todavía tienen problemas con los nombres propios. Este proyecto, en el que diez personas han estado trabajando durante tres años, es un gran avance, pues también permitirá traducir a la lengua de Rosalía textos en inglés o incluso en chino.

21 sep 2001 . Actualizado a las 07:00 h.

No es casualidad que Ferro aparezca como ejemplo, pues fue el error más comentado de la demostración que se hizo en la presentación oficial de Es-Ga. ¿Qué es eso? Pues son una serie de programas informáticos que permiten traducir textos del castellano al gallego en unos segundos. Tiene errores, claro, pero el programa funciona. Lo único que hay que exigirle es que los textos se comprendan, igual que cuando se visita otro país sólo se necesita chapurrear un poco el idioma para entenderse. De eso se trata. El Es-Ga no va a quitarle el empleo a ningún traductor y mucho menos va a ocuparse de ninguna obra literaria. De hecho, los creadores de los programas de traducción automática suelen jugar a poner a prueba los ordenadores haciéndoles traducir poemas y viendo cómo se equivocan. Sin embargo, sí va a ser útil para convertir al gallego textos administrativos, técnicos y científicos. Las posibilidades de este nuevo programa son muy amplias. Gallego-Castellano El programa que permitirá realizar la traducción en sentido inverso, del gallego al castellano, todavía no existe. Los creadores del Es-Ga dicen que está en estudio, que en un plazo relativamente corto de tiempo podrá estar disponible y todo eso. Pero lo dicen con la boca pequeña. Lo principal era poner a disposición de los gallego-hablantes todos los idiomas del mundo. Y es que, combinando el Es-Ga con los programas de traducción de otras lenguas al castellano, prácticamente se pueden transformar al gallego textos escritos en cualquier idioma. La traducción automática es tan antigua como los ordenadores, pero sus posibilidades reales comenzaron a vislumbrarse hace unos diecisiete años, momento en que personas como Martin Key, investigador de Rank Xerox, apostó por esta tecnología.