La idea surgió hace meses en un curso de inglés y alemán para profesionales del sector
22 feb 2013 . Actualizado a las 13:10 h.Octopus, tintenfisch, squid, kalamare, large spanish omelet, grobes spanisches omelett. Así se escriben pulpo, calamares y una tortilla grande en inglés y en alemán. La gastronomía es un atractivo turístico fundamental y los restaurantes de Pontevedra y otras localidades de la ría comenzarán a ofrecer cartas de menú trilingües para captar a los clientes extranjeros. La concejala Carlota Román entregó ayer a los encargados y responsables de establecimientos de hostelería estas nuevas cartas en español, inglés y alemán, con las que a partir de ahora sus negocios podrán ser más competitivos. La traducción y edición de estos menús es una de las iniciativas que forman parte del Plan de Actuación 2012 de la mancomunidad Terras de Pontevedra, que gestiona desde hace algunos meses la empresa municipal de turismo. Dicho plan diseña todo tipo de actuaciones en materia de captación de cruceristas, promoción del patrimonio histórico, elaboración de paquetes turísticos y promoción de la oferta gastronómica, como en este caso.
La idea
La idea de traducir los menús de los bares y restaurantes a otras lenguas surgió hace algunos meses cuando se organizó un curso de inglés y alemán para todo tipo de personal relacionado con el turismo. Y tuvo una gran acogida en el sector, aunque inicialmente solo dieciocho establecimientos se sumaron a esta iniciativa, que nace con vocación de continuidad. La Tortillita, Gloria, Piano, Taberna Zentola, Casa Román, Casa Verdún, Nove Anxos, Room, La Tienda de Clara, A Adega dos Avós, Vetula Ponte, Hotel Madrid y O Furancho de Bora, además de Mesón Lameiriña y La Brisa, de Poio, A Parrilla de O Grove y Casa Pipeiro, de Ponte Caldelas, ya disponen de sus cartas de menú trilingües. La concejala de Turismo se las entró ayer, en el transcurso de un acto celebrado en la Casa da Luz.
Mejor servicio
Como recordó Carlota Román, los visitantes extranjeros que se acercan a Pontevedra valoran especialmente la restauración y son clientes habituales de los bares y restaurantes. «Detectamos que era necesario ofrecerles una mejora en el servicio y que es el momento de apostar no solo por la calidad, sino también por la atención», explicó la concejala. Román insistió en que se trata de un primer paso, abriendo las puertas a la posibilidad de que se incorporen más establecimientos.
Francés y portugués
La idea es también incorporar otros idiomas, como el francés y el portugués, dos nacionalidades que aportan una parte sustancial de los turistas extranjeros que suelen visitar Pontevedra y los municipios de la ría. La principal dificultad es la necesidad de elaborar menús agradables tipográficamente. Algunos locales tienen cartas extensas y la traducción a muchos idiomas resulta muy recargada.