El léxico de la pandemia

Francisco Ríos Álvarez
Francisco Ríos LA MIRADA EN LA LENGUA

OPINIÓN

18 abr 2020 . Actualizado a las 05:00 h.

Desde que estalló la pandemia de COVID-19, gran parte del léxico que empleamos a diario lo integran palabras relacionadas con esta crisis sanitaria. No son muchas las que están en el Diccionario: respirador, intubar, uci, mascarilla, guantes, asintomático, cuarentena, confinamiento, pandemia, epidemia, sanitario... y triaje, aunque esta no con el sentido específico de ‘clasificación de enfermos o heridos para determinar el orden en que son atendidos ellos y tratadas sus afecciones y lesiones’.

Nuestro vocabulario se ha ampliado con numerosos términos, algunos de nueva creación y otros ya existentes, pero más limitados en su uso a ámbitos técnicos. Entre esas voces emergentes cabe citar urgenciólogo (especialista en urgencias), emergenciólogo, coronabono (los bonos con los que se pretende afrontar la crisis originada por el coronavirus)... La distancia de seguridad entre personas para evitar contagios se llama ahora distancia social, quizá más apropiada para designar la existente entre los poderosos y los humildes.

Como nombre del proceso inverso al de la escalada (aumento rápido de algo, como los precios, los delitos, etcétera) hemos creado desescalada, bien construida, pero que no debe relegar palabras con suavización, relajación, reducción, etcétera. A partir del sustantivo cuarentena se ha creado el verbo cuarentenar, y arca de Noé ha pasado de ser la embarcación en que se salvaron del diluvio Noé, su familia y los animales que reunieron a convertirse en lugar de aislamiento de los positivos de COVID-19 asintomáticos.

Salen de los ambientes especializados el adjetivo zoonótico (relativo a la zoonosis, enfermedad o infección que se da en los animales y que es transmisible a las personas en condiciones naturales), el verbo pronar (poner en decúbito prono) y pronación (acción de colocar el cuerpo descansando sobre el pecho y el vientre).

Del ingenio popular han brotado expresiones coloquiales. Entre las más populares, carallovirus, tras la que parece percibirse el fastidio de quien lo emplea, aunque hay por ahí quien cree que es coronavirus en gallego. Covidiota, ‘individuo que actúa irresponsablemente durante la pandemia’, es de importación. Lo tomamos del inglés covidiot, aunque se aplica con justicia a nativos que muestran ese comportamiento. Menos mal que para poner un poco de orden en todo este caos contamos con una amplia plantilla de policías de balcón.