¿Vivirías ahora de la misma manera?

FUGAS

El prolífico Theodor Kallifatides, autor de una cuarentena de libros (ficción, ensayo, poesía) traducidos a varios idiomas, apunta con sabiduría esa «Otra vida por vivir», consciente, incierta pero madura

10 abr 2020 . Actualizado a las 05:00 h.

Siempre hay una lectura positiva de la crisis, siempre si hay a mano una lectura que sirva la oportunidad de revisar la historia desde un punto de vista ajeno al disfrute superfluo y acelerado del resort convencional. Hay otra vida por vivir que nos espera, más allá de la inercia y la mecánica de no pensar para producir más. Hay una bestia hambrienta de tonterías que se burla al vernos fracasar. La vida está en otro lugar.

 El prolífico Theodor Kallifatides, autor de una cuarentena de libros (ficción, ensayo, poesía) traducidos a varios idiomas, apunta con sabiduría esa Otra vida por vivir, consciente, incierta pero madura. Despierta. El título de esta joya breve es una revelación, una sugerencia, no desde el capricho de la conjetura, sino desde el aplomo de la experiencia de la emigración y el oficio de la literatura. Este texto encuentra en la sutileza sencilla una forma de humor, de amor, de pensamiento e incluso de política. Ante la crisis de la hoja en blanco, Kallifatides, que bromea ya desde el inicio del relato sobre su apellido, relata la deriva de un pedazo de Europa desde su propia deriva; difícil separar la historia de esa Grecia de la que él se separó de niño para emigrar a Suecia de la cartografía personal e íntima del hombre: el escritor, el esposo, el padre, el amigo. El emigrante.

«¿Existe un misterio mayor en el mundo que el de sentirte atraído por una única cara toda la vida?», plantea el autor en una reflexión sobre el amor y el matrimonio. El suyo ha resistido décadas, como su oficio y algunas de sus amistades. «Cuarenta y seis años, pero no somos una pareja simbiótica...», matiza, reflejando la realidad de tantas parejas.

De Bergman, confiesa Kallifatides, recibió muchas lecciones: «En 1980 hice mi primer y único largometraje, basado en mi libro El amor. La compañía de Bergman era la productora y él asistía al rodaje todas las noches». Chejov, Wilde y McEwan también se dejan ver y oír por estas 150 páginas, traducidas del griego por Selma Ancira. «Mi primera lengua es palpitación», escribe Kallifatides. «La segunda, cavilación». Hay vida si se entienden.

«OTRA VIDA POR VIVIR»

THEODOR KALLIFATIDES TRADUCCIÓN DE SELMA ANCIRA ??? EDITORIAL GALAXIA GUTENBERG PÁGINAS 153