La redondez de la bahía, en el origen del topónimo Coruña

Rodri García A CORUÑA / LA VOZ

FIRMAS

En gaélico escocés «cruinn» es redondo y el escritor irlandés Keating situó en «Cruinne» la salida de Ith, el hijo de Breogán

30 oct 2014 . Actualizado a las 05:00 h.

«Existe un dibujo de la bahía de A Coruña, realizado por Pedro Teixeira en el que la representación cartográfica deja clara la redondez de la bahía herculina, que tiene la forma de casi tres cuartos de un círculo, además de la redondez de la bahía más pequeña de al lado, la cual Teixeira llamó ?mar de Orzán?. En la opinión de los historiadores y lingüistas del Proyecto Gaelaico (www.progael.com) esa podría ser una de las razones para el nombre de la ciudad, considerando que ?cruinne? significa redondez en gaélico». Esto indicaron ayer los responsables del proyecto, que dirige Martín Fernández Maceiras. A partir de ese mapa, datado en el año 1634, apuntan a tres posibles procedencias del topónimo de la ciudad: «Del gaélico ?cruinne? surgirían las opciones gallegas ?Cruna? y ?Cruña?. Del gaélico ?A Chruinne? se llegaría al topónimo gallego ?A Cruña?. Y finalmente del gaélico irlandés ?ris an/san gGruinne? se obtendría el gallego Crunia».

Los autores de este trabajo de investigación explican que el topónimo de la ciudad se registró de diferentes formas a lo largo de los años y las primeras de ellas fueron Cruña, Cruna, Crugna y Crunia. En este sentido recuerdan: «A Coruña o A Cruña fue mencionado como ?Cruinne? en gaélico irlandés por Geoffrey Keating en su obra Foras Feasa aire Éireann, también conocida como A Historia de Irlanda». Este sería el lugar de partida de Ith, uno de los hijos de Breogán, hacia Irlanda, para conquistarla más adelante, tal y como recuerdan estos estudiosos, aludiendo a un lugar que generalmente se vinculó con la torre de Hércules.

Otro de los argumentos apuntado por los expertos del Proyecto Gaelaico es que el mapa dibujado por el portugués Teixeira «parece que A Coruña pudo ser una isla mareal (accesible en marea baja)». Aun reconociendo que no hay una prueba definitiva de que esto fuera así, afirman que esta es una vieja sospecha y por ello «asumiendo que pudo ser una isla mareal, también pudo conocerse en gallego como Illa da Cruña». En este sentido recuerdan que en Irlanda, no muy lejos de la costa de Conamara, hay una isla que es conocida con el nombre de Oileán (an) Dá Chruinne, en gaélico irlandés, «con el significado de isla de los dos cerros redondos, anglicanizado como Illaundacrinnia. Podría tratarse de una simple coincidencia, pero lo cierto es que el topónimo irlandés Oileán (an) Dá Chruinne (Illaundacrinnia) suena muy parecido al topónimo gallego», aseguran los autores de esta investigación del Proyecto Gaelaico.