En dos idiomas diferentes

Beatriz García FERROL

FERROL CIUDAD

CARMEN VALIÑO

Crónica | Diálogo con una persona sorda La comunicación entre un oyente que no habla por medio de signos y alguien que ha perdido el sentido de la audición es casi una conversación entre gente que habla dos lenguas distintas

26 sep 2003 . Actualizado a las 07:00 h.

No es fácil entrevistar a una persona sorda. En las presentaciones, una se siente absolutamente desconcertada: no sabe si dirigirse al intérprete o al entrevistado propiamente dicho. La situación, que para ellos es algo habitual, se convierte en extrañamente tensa para la oyente. Es como estar en un país extranjero y desear hacerse entender. Su medio de comunicación es el lenguaje de signos, y a veces sienten que al intentar hablar con oyentes éstos se cansan. Teresa Gallo, presidenta de la Asociación de Xordos de Ferrol, reivindica que la sordera no sólo es una patología, sino una forma de vida.«¿Qué harías tú si me dirijo a tí -reta Teresa Gallo, indicando a Lorena, la intérprete, que deje de traducir- hablándote directamente?». Responde antes de dar tiempo a pensar, con sus ágiles movimientos de brazos: «Te cansarías de no entenderme y te irías».