Fregar de vertedero

Guillermo Ferrández

FERROL

Las palabras de la tribu. Participa en la nueva sección de La Voz a través del correo ferrolweb@lavoz.es

26 sep 2011 . Actualizado a las 16:20 h.

Decía nuestro querido maestro, D. Gonzalo Torrente Ballester, que, aunque era catedrático de lengua castellana, cuando escribía, escribía en ferrolano. Recordaba, en una de sus últimas entrevistas concedidas al Magazine del diario El Mundo, que en Valladolid se reían de él cuando decía fregar de vertedero. Y es que esta expresión es realmente ferrolana. La utilización de vertedero en lugar de fregadero ha desaparecido prácticamente de nuestro vocabulario y tan solo se conserva en algunas zonas de Galicia, como gallego vertedeiro y como castellano en Ferrol. Hoy en día se ha reservado vertedero para los lugares donde se vierten residuos tóxicos o escombros de todo tipo, pero es muy raro usarla en lugar de pila de fregar o fregadero. En alguno de los cuentos de Andersen nos podemos encontrar con párrafos como este: «La batería de cobre reluce como espejos, la mesa parece pulimentada y el vertedero está como una tabla acabada de fregar». Señal de que esta palabra estuvo viva a lo largo de todo el siglo XIX.

No obstante la expresión fregar de vertedero y no en el vertedero tiene una impronta espontánea propia de las hablas locales.

Pero en el vertedero se fregaba con freganzo y no con estropajo, cosa que también llama poderosamente la atención, porque freganzo no es castellano sino más bien ferrolano-gallego. La palabra proviene de fregar y ésta del latín fricare que significa: restregar, frotar. Lo normal hubiera sido que derivara a fregador, como en el español de América, con el significado de estropajo, pero no a freganzo, ya que el sufijo ?anzo nunca se utiliza para instrumentos sino para acción, efecto o estado (cobranza, mudanza).

De todos modos la palabra no es exclusiva de Ferrol, en Asturias nos encontramos con los siguientes versos escritos en bable: A soledá é úa canza que llambe con llingua de freganzo.