El ministerio exige a vecinos de Dozón traducir su reclamación de fibra del gallego o la archiva

La Voz LALÍN / LA VOZ

DOZÓN

14 feb 2026 . Actualizado a las 05:00 h.

El via crucis de Mario Vila López, y un colectivo de vecinos de Dozón, por conseguir la implantación de la fibra en sus casas acaba de escribir un nuevo capítulo. Todo empezó en el 2021 como una reclamación por un contrato incumplido de fibra óptica. Ahora, el Ministerio de Telecomunicaciones, explican, les acaba de devolver una reclamación colectiva de los vecinos alegando que el escrito está en gallego y les da, dicen, 10 días para traducirla «baixo ameaza de arquivar o caso».

Los vecinos anunciaron que presentarán la traducción «baixo protesta» para no perder sus derechos pero exigen una rectificación inmediata al Ministerio y «que se obrigue de xeito efectivo á operadora a despregar a tecnoloxía FTTH (fibra) comprometida dende hai catro anos». Denuncian que «non só nos deixan sen fibra, o que nos impide teletraballar ou estudar en igualdade, senón que nos din que para ser escoitados en Madrid temos que renunciar á nosa lingua». Ven detrás de esta contestación «unha estratexia para protexer a Telefónica de cumprir os seus compromisos de investimento no rural galego».

Recuerdan al ministerio que «a lei 39/2015 obriga á Administración instrutora a realizar as traducións cando o cidadán exerce o seu dereito dende unha comunidade con lingua cooficial» como es este caso y se quejan de que en vez de eso «optou por trasladar a carga aos veciños de Dozón». Mientras, los vecinos van ganando las alegaciones, pero sin conseguir el servicio de fibra que piden.