Cabanillas también se lee en ruso

M. Alfonso redac.arousa@lavoz.es

AROUSA

El académico Francisco Fernández Rei presentó la versión rusa de algunos de los poemas del insigne autor cambadés.

09 abr 2008 . Actualizado a las 20:38 h.

Cambados celebró ayer el cincuenta aniversario de la coronación poética de Cabanillas, acto que tuvo lugar en Padrón en 1958. El académico Francisco Fernández Rei quiso aprovechar la ocasión para presentar la versión rusa de algunos de los poemas del insigne autor cambadés. La obra fue elaborada por el Centro de Estudios Galegos de la Universidad de San Petersburgo y ayer llegó a Cambados en forma de cinco ejemplares que fueron repartidos entre el instituto, el Concello y la familia de Ramón Cabanillas.

Fue el técnico de Cultura de Cambados, Luis Rei , el encargado de recordar lo que ayer se celebraba. Relató como hace ahora cincuentas años, «Cabanillas foi coroado poeta de Galicia nun acto multitudinario en Padrón». A pesar de que al poeta no le gustaban los homenajes, se prestó a ello «porque sabía que era a unha oportunidade única para defender a cultura galega». Precisamente, las Redes Escarlatas y un grupo de poetas de Terra de Iria y de Cambados rememorarán el próximo 12 de abril en Padrón este acto con un homenaje a sus protagonistas que dará comienzo a las ocho de la tarde.

Por su parte, Francisco Fernández Rei relató como se había encargado de prologar la versión rusa de los poemas de Cabanillas. Fue la profesora Elena Zernova , de la Universidad de San Petersburgo, la que le pidió su colaboración «e como cambadés é unha honra ter feito o limiar do libro». Leyó también una carta de la propia Zernova en la que explica que su centro lleva doce años difundiendo la literatura gallega en Rusia. Tras publicar varios libros sobre poesía gallega, el centro optó por centrarse en la figura de los autores. Y en este año le ha tocado a Cabanillas. En la recopilación se han incluido poemas de «Vento Mareiro», de «No Desterro» y de «A Rosa de Cen Follas». «A obra deste gran poeta galego hoxe empeza a conquistar o corazón do pobo ruso», concluye la carta remitida por esta profesora rusa. ¿Y cómo suena Cabanillas en ruso? Pues resulta difícil de explicar, pero los presentes en el salón de plenos de Cambados tuvieron la oportunidad de escuchar en directo un poema del escritor traducido a la lengua de los zares. La estudiante del Ramón Cabanillas Ana Pombo Losada se encargó de leer la versión gallega de O Cantar do que se alexa . Y Olga Oboukhova tradujo sus palabras a un ruso impecable. Para terminar con el homenaje, Francisco Fernández Rei repartió cuatro de los cinco ejemplares que le había regalado La Universidad de San Petersburgo. Uno fue para el instituto Cabanillas, otro para el museo del autor y los dos últimos para Aurora Vidal Cabanillas y Antonio Botana Cabanillas , nietos del autor.