Exiliado en Nueva York desde 1939, Ernesto Guerra da Cal actuó desde allí como embajador de la cultura gallega.
Participó en la Casa Galicia, con emigrantes y refugiados, y fue orador en homenajes a Castelao, a Camilo José Cela o a María Casares, además de implicarse en su concurso literario y participar en publicaciones con varios trabajos, entre ellos la traducción de poemas de Langston Hughes al gallego. Organizó actividades para recaudar fondos en beneficio de la Real Academia Gallega o de la editorial Galaxia, entre otros fines solidarios.
Catedrático en la New York University, lideró en los años cincuenta la sección de bibliografía e investigación de literaturas gallega, portuguesa y brasileña de la Modern Language of America. Tradujo cantigas de Alfonso X al inglés, y difundió la literatura medieval gallego-portuguesa, ámbito en el que propició que Myron William Davis investigase el neotrovadorismo gallego-luso-brasileño. También animó a Amado Ricón Virulegio a dedicarse a Eduardo Pondal.
Da Cal difundió la literatura gallega en publicaciones especializadas de Estados Unidos como la Encyclopedia of Literatura o la Luso-Brazilian Review; y en diversas universidades de EE. UU., con especial dedicación a Valle Inclán y a Rosalía de Castro.