ERC apoya los Presupuestos a cambio de que el Estado pague el doblaje de las series al catalán, gallego y euskera

Gonzalo Bareño Canosa
Gonzalo Bareño MADRID / LA VOZ

ESPAÑA

La líder de Ciudadanos, Inés Arrimadas, interviene junto al portavoz de ERC, Gabriel Rufián,) durante la sesión de control al Gobierno en el Congreso.
La líder de Ciudadanos, Inés Arrimadas, interviene junto al portavoz de ERC, Gabriel Rufián,) durante la sesión de control al Gobierno en el Congreso. JAVIERL LIZÓN / EFE

Las plataformas internacionales deberán dedicar 15 millones de euros anuales a financiar producciones en lenguas cooficiales

15 dic 2021 . Actualizado a las 20:11 h.

Una vez más, ERC levanta su órdago al PSOE en el último momento. Los republicanos alcanzaron este miércoles un acuerdo con la parte socialista del Gobierno sobre la ley audiovisual que garantiza la aprobación de las cuentas públicas en el Senado por la vía rápida el próximo día 21, sin introducción de enmiendas y sin tener por tanto que votarlas en el Congreso. ERC retirará las que había presentado en la Cámara Alta como medida de presión en la negociación. El pacto no incluye la exigencia planteada en un principio por ERC de que se obligue a las plataformas digitales internacionales como Netflix o HBO a emitir un 6 % de su catálogo en catalán, gallego y euskera. Pero, según los republicanos, la cuota de las lenguas cooficiales está «garantizada» en la futura norma.

El acuerdo alcanzado establece que se reservará un porcentaje de los beneficios de las plataformas internacionales a la producción de películas y series en catalán, gallego y euskera y se creará un fondo público que garantice el doblaje al catalán de las series que emitan. Según ERC, con la formulación de la nueva ley «todas las plataformas que operan en España, incluso las que tengan su sede en el extranjero como Netflix, HBO y Disney Plus, tendrán que financiar cada año producciones audiovisuales en catalán, por una vía o por otra».

La normativa comunitaria ya establece que las plataformas internacionales deben dedicar un 5 % de sus beneficios a financiar producciones europeas. Y a su vez, de ese 5 %, un 70 % deberán ser producciones en lenguas cooficiales de cada país, incluyendo el castellano. Lo que se establece ahora es que, de ese 70 %, un 15 % sea en catalán, gallego o euskera.

Un 0,52 % de sus beneficios

El Gobierno había ofrecido que este último porcentaje fuera del 10 %, pero finalmente lo ha elevado al 15 % tras la presión de ERC. Detrás de ese galimatías de porcentajes se esconde una cifra. Las plataformas digitales dedicarán un 0,52 % de lo que ganen en España a financiar producciones en catalán, gallego y euskera. Algo que ERC estima en unos 15 millones de euros anuales.

El Gobierno se compromete también a financiar con fondos públicos el doblaje o subtitulación de las series y películas que ofrezcan las plataformas, y que deberán ser incluidos en su catálogo. Será por tanto el Estado, y no las plataformas, el que sufrague la traducción de las series. El Consejo del Audiovisual de Cataluña será el encargado de dirimir cualquier conflicto sobre los doblajes al catalán. Al margen, la televisión pública tendrá que dedicar un 15 % de su producción a las lenguas cooficiales.

Para las plataformas españolas, como Movistar o Atresmedia, la ley ya establecía que deben ofrecer un 6 % de su emisión en catalán, gallego o euskera. Eso es lo que ERC pretendía que se ampliara a las cadenas internacionales, pero el Gobierno le aclaró que no era posible porque iría en contra de la directiva europea. El PSOE asegura que el acuerdo alcanzado ahora «encaja» en la directiva europea y se podrá financiar con arreglo al proyecto de Presupuestos ya presentado, sin necesidad por tanto de introducir una enmienda que obligaría a votar de nuevo en el Congreso.

El pacto despeja el camino para la aprobación de las cuentas públicas, con lo que Pedro Sánchez tiene en su mano agotar la legislatura incluso en caso de ruptura con sus socios de ERC.