Las palabras malsonantes se eliminan en México

La Voz

TELEVISIÓN

19 abr 2010 . Actualizado a las 02:00 h.

Un éxito considerable tuvo Un paso adelante . La serie al estilo de Fama se exportó a 54 países y en 47 de ellos se emitió la original doblada. Fue tal el furor que Beatriz Luengo, una de las actrices -que lideró también el grupo musical UPA Dance-, se convirtió durante el tiempo en que se estuvo emitiendo en uno de los rostros más populares de Francia.

Antena 3 también ha vendido, entre otras, Policías, Compañeros y Los hombres de Paco , que ha gustado tanto a televidentes turcos como a iraquíes y puertorriqueños, por ejemplo.

La otra gran cadena exportadora de títulos made in Spain ha sido Telecinco. El auténtico pelotazo lo dieron con Los Serrano . Su periplo europeo incluyó Portugal, donde las historietas de la familia encabezada por Antonio Resines «fueron líder de audiencia desde el comienzo de las emisiones».

También Hospital central, Aída y, más recientemente, Sin tetas no hay paraíso , entre otras, han gustado fuera, aunque en algunos lugares les hayan hecho ciertos retoques. En México, por ejemplo, algunas palabras malsonantes se vetan y cuando los actores las pronuncian se les quita la voz.