Un estudio aborda el léxico patrimonial de Galicia, Brasil y Portugal

santiago / la voz

SANTIAGO

La USC realiza este proyecto con la participación con las universidades de Coimbra, Lisboa y trece brasileñas.

20 abr 2011 . Actualizado a las 11:16 h.

El significado, uso y distribución geográfica de las voces patrimoniales de Galicia, Portugal y Brasil será el objetivo del proyecto Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués. La coordinadora general será Rosario Álvarez, profesora de la USC y directora del Instituto da Lingua Galega.

El Ministerio de Ciencia e Innovación subvenciona esta iniciativa para el período 2010-2012. Además de las universidad compostelana participan las portuguesas de Coímbra y Lisboa, y 13 brasileñas (dos de São Paulo y otras de Río de Janeiro, Mato Grosso do Sul, Mato Grosso, Londrina, Santa Catarina, Ceará, Paraíba, Río Grande do Norte, Maranhão, Piauí y Pará). Para cada país se ha designado un coordinador: Xulio Sousa en Galicia, Silvia Figueiredo Brandão en Brasil y João Saramago en Portugal.

Base de datos

La USC explica que «a finalidade é crear unha gran base de datos, en acceso libre a través de Internet, con toda a información lexicográfica organizada por lemas, variantes e campos semánticos. A base permitirá coñecer o significado das formas, as variantes fonética e morfolóxicas existentes nos tres territorios e todos os lemas rexistrados para expresar un concepto».

Se pretende asimismo «integrar nun único banco de datos informático materiais lexicográficos con referenciación xeográfica procedente de distintas fontes», y trabajar materiales inéditos y de difícil acceso, agrega.