pub
Actualizado La Voz, página de inicio
Ir a la Portada

fernando valls profesor en las universidades de barcelona y berlín «Fue traducido al castellano en fecha temprana»

Fecha de publicación:
  • Valoración de la noticia 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , ()
  • Envíando datos... Espere, por favor.
  •  Gracias.

Fernando Valls, profesor en Barcelona y Berlín, hablará en el congreso de la forma en que se ha leído a Cunqueiro como autor en castellano.

-Hay la sensación de que Cunqueiro no fue bien leído ni entendido en castellano.

-Pues, la verdad, si me atengo a los numerosos datos de que dispongo, siento tener que decir que no es cierto. La narrativa de Cunqueiro fue traducida muy pronto al castellano y, en general, muy bien recibida. No hay más que recordar que en una fecha temprana, en 1960, recibe el Premio Crítica por Las crónicas del Sochantre. Cunqueiro, además, no solo fue apreciado por la mayoría de los críticos españoles relevantes, sino que también fue reconocido por bastantes escritores notables, quienes han elogiado su obra o confesado sus deudas con él.

-¿Pero se le reconoce en toda su dimensión?

-Quizá no se apreciara todo el valor y complejidad de su obra literaria, pero ese mejor entendimiento solo ha ocurrido varias décadas después de su muerte, y puede decirse lo mismo de Valle-Inclán, Lorca o Max Aub.

-También se ha explicado su obra como adelantada al realismo mágico.

-Tampoco lo creo, la verdad. Me parece que solo coincide con ellos en aspectos anecdóticos , pues sus tradiciones literarias e intenciones estéticas son otras. Sí es cierto, en cambio, que Cunqueiro conocía y admiraba la obra de Borges («para mí el mayor escritor de lengua castellana en este momento», le comenta a Antonio R. de las Heras en una entrevista de 1969), Alejo Carpentier, Miguel Ángel Asturias y Cortázar. Y sabemos, por el testimonio de Elena Quiroga, que conocían su obra y hablaban de ella con elogio Juan Rulfo y García Márquez. Con Rulfo lo ha relacionado Gimferrer, aunque yo sigo sin ver el parentesco.

-¿Cree que Cunqueiro está aún por descubrir en castellano?

-Todos los autores pueden conocerse mejor, con más profundidad, y siempre surgen nuevos lectores que acceden a su obra, pero cuando cuatro o cinco personas hablan de literatura nunca falta entre ellos alguien que sea un admirador de Cunqueiro.

 

ENVIAR NOTICIA  

fernando valls «Fue traducido al castellano en fecha temprana»

* Campos obligatorios
Enviar a:
Tus datos:
 

ENVIAR NOTICIA  

Su envío se ha realizado correctamente

En breve los contactos recibirán en su correo electrónico un enlace a la noticia

Gracias por usar nuestros servicios

Cerrar

 

ENVIAR NOTICIA  

Se ha producido un error
No se ha podido realizar el envío

Revise sus datos y vuelva a intentarlo

Si se vuelve a producir un error, es posible que el servicio está momentáneamente no disponible. Inténtelo más tarde.

Disculpe las molestias. Gracias por usar nuestros servicios

Cerrar

LVDG_GOOGLE_ADSENSE:
«Fue traducido al castellano en fecha temprana»
Fernando Valls.
Autor de la imagen: sandra alonso
 
LVDG_PUBLICIDAD_EXTERNOS:08A
LVDG_PUBLICIDAD_EXTERNOS:08B
LVDG_PUBLICIDAD_EXTERNOS:08C
LVDG_PUBLICIDAD_EXTERNOS:08D
LVDG_PUBLICIDAD_EXTERNOS:08E
Confianza oline. Enlace a más información sobre el certificado © Copyright LA VOZ DE GALICIA S.A.
Polígono de Sabón, Arteixo, A CORUÑA (España)

Inscrita en el Registro Mercantil de A Coruña en el Tomo 2438 del Archivo, Sección General, a los folios 91 y siguientes, hoja C-2141. CIF: A-15000649.