Mientras se prepara la segunda edición del de la Academia Galega, puede consultarse la primera en la web de la Xunta, pero no está adaptada a las normas en vigor.
19 may 2009 . Actualizado a las 14:33 h.En la web de la Real Academia Galega, cuya página de «obxectivos» aparece en blanco (consulta del 17 de mayo del 2009, Día das Letras Galegas), se da información sobre la propia institución (historia, estatutos, organigrama, académicos...), su biblioteca y su archivo, y acerca del Día das Letras Galegas. Son seis los recursos lingüísticos disponibles en esta web: el Vocabulario Ortográfico da Lingua Galega (Volga), que informa de la corrección y la categoría gramatical de una palabra y, cuando existen, del género complementario y de los sinónimos; la Cartografía dos Apelidos de Galicia, del Instituto da Lingua Galega, de la Universidade de Santiago; las normas ortográficas y morfológicas del gallego aprobadas en el 2003, el primer volumen en PDF del Mapa Sociolingüístico de Galicia 2004, la consulta del Mapa Sociolingüístico de Galicia (MSG-92), elaborado en los años noventa, y un diccionario gallego-alemán.
El recurso que más se echa en falta en esta web es un diccionario monolingüe con descripciones y definiciones lingüísticas, que los hablantes puedan tomar como norma y referencia. La Academia Galega posee un Diccionario da lingua galega cuya primera edición data de noviembre de 1997. No está disponible en la web de la RAG, pero sí en la de la Consellería de Educación. Hoy, más que un auxilio para quien necesita aclarar una duda, puede ser causa de confusión, pues no está adaptado a las normas ortográficas y morfológicas del 2003. Así, por ejemplo, quien quiera saber cómo se escribe construcción en gallego encontrará en esa fuente la forma construcción, aunque según la normativa vigente es construción. La Academia procede actualmente a la revisión y actualización del diccionario, cuya segunda edición podría estar lista a finales de año, según fuentes de la institución. En ese caso, su puesta en la Red podría llevarse a cabo unos meses después, aunque aún no hay una decisión sobre ello.
Mientras tanto, los internautas pueden acudir a la web de la editorial Ir Indo, donde es posible consultar su diccionario, este puesto al día.
Valencia
Dice el DRAE que el valenciano es una «variedad del catalán, que se usa en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí comúnmente como lengua propia». Llamada catalán por unos y valenciano por otros, esta lengua tiene en la Comunidad Valenciana su academia, la Acadèmia Valenciana de la Llengua. Dispone esta institución de una web donde pueden consultarse y descargarse sus obras normativas: la Gramàtica normativa valenciana (GNV), 410 páginas en PDF, y el Diccionari ortogràfic i de pronunciació del valencià (DOPV), de 916 páginas. En esta web pueden descargarse, segregándolos de la GNV, La normativa ortogràfica del valencià, L'estàndard oral del valencià y Els gentilicis valencians.
Euskera
La Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia en euskera) ofrece en su web servicios similares a los de otras instituciones de su género, empezando por su normativa del idioma y el léxico unificado, ambos en euskera.
En esta web es importante la base de datos de nombres propios, que recoge los trabajos de la Comisión de Onomástica de Euskaltzaindia. Se agrupan en las secciones de nombres, apellidos, topónimos vascos (con sus formas española y francesa) y exónimos.