Normas para transcribir voces del ruso, el hebreo y el árabe

La Voz

CULTURA

19 may 2009 . Actualizado a las 02:00 h.

La Sección Filológica del Institut d'Estudis Catalans ha entrado en campos inexplorados por otras academias. Es el caso de la transcripción y transliteración de nombres en idiomas de alfabeto no latino. Sus estudios y propuestas sobre las grafías que deben emplearse en textos en catalán para nombres rusos, hebreos y árabes han sido publicados, y esos trabajos pueden consultarse en PDF en la web del Institut. Es el caso también de la aplicación al catalán de los principios de transcripción de la Asociación Fonética Internacional, acción coherente con la decisión de adoptar el alfabeto fonético internacional para la representación de los sonidos con criterios fonéticos.