La UVigo lanza un manual pionero para los traductores y agentes que atienden a las víctimas de violencia de género sordas o inmigrantes

e. v. pita VIGO / LA VOZ

VIGO CIUDAD

M. Moralejo

Quieren evitar situaciones de «paternalismo» o «victimización» por parte de los funcionarios o intérpretes hacia las denunciantes

10 oct 2022 . Actualizado a las 21:10 h.

La Universidade de Vigo ha presentado esta tarde un manual para mejorar la atención a las víctimas de violencia de género, sobre todo si sufren una diversidad funcional como la sordera o desconocen el idioma del país, o son mujeres y niñas. Es un trabajo de investigación del programa Justisigns2 de Erasmus+ realizado con una universidad de Dublín (Irlanda) y otra de Escocia, y se ha basado en encuestas a más de 57 intérpretes y 174 agentes policiales, de juzgados y sanitarios. Les preguntaron en qué podría mejorar su labor de mediación en la comunicación, atención e interpretación a víctimas de malos tratos que son sordas o inmigrantes que desconocen el idioma local. El manual trata de huir de «paternalismos» de los funcionarios y asistentes hacia las víctimas.

Su conclusión es que hay que reforzar la formación para mejorar el trabajo de los colectivos de intérpretes y agentes que se ocupan de la atención a las víctimas de violencia de género sordas o sin conocimiento del idioma local. Así lo indicaron los investigadores de la UVigo, Maribel del Pozo, Maruxa Cabeza, David Neira, Silvia Pérez y la asistente de investigación Beatriz Longa, durante la presentación celebrada esta tarde en la facultad de Filoloxía e Tradución, en el campus de Vigo.

UVIGO

A mayores, la UVigo redactó un manual destinado a profesionales como fuerzas de seguridad, abogacía, judicatura, sanitarios, intérpretes de lenguas de signos y orales, y otros. Dicho manual da claves legales para la asistencia y derechos de las víctimas y las unidades formativas específicas con un enfoque práctico. Los autores califican el manual de  «novidade dentro da UE e a nivel mundial, polo seu enfoque e porque parte dun estudo específico das necesidades formativas de axentes e intérpretes en base a datos de primeira man en tres contextos xeográficos diferentes».

«Segue a haber necesidades en torno á propia formación con respecto á violencia de xénero, aspectos éticos e legais, trato non vitimizante e paternalista das persoas ás que se atende e afondar na comunicación intercultural», indicó un investigador de la UVigo. Recalcó que la formación, además de mejorar la atención, ayuda a evitar que se conculquen los derechos básicos de las personas.