«Nadie grabó en gallego temas de Sabina, Serrat o Iglesias en modo crooner»

VIGO

XOAN CARLOS GIL

El cantante y humorista vigués presentará hoy su disco «Recordos» en el auditorio municipal

26 dic 2019 . Actualizado a las 18:46 h.

Alberto Cunha presentará hoy en directo su último disco, Recordos. Es un trabajo muy original en el que el cantante vigués adapta al idioma gallego grandes temas de conocidos cantantes, como Raphael, Serrat, Camilo Sexto o Julio Iglesias. El concierto de presentación será en el auditorio municipal, a las 20.30 horas. La venta de entradas anticipadas se realiza en Discos Elepé, y,  desde las 19.30 horas, en las taquillas del propio auditorio.

-¿Cómo será la puesta en escena del disco?

-Estaré acompañado por una banda de cuatro músicos, compuesta por dos guitarras eléctricas, un bajo y una batería. Es una formación sencilla, pero los temas cogen otro regustillo; todo es muy simple y muy limpio.

-¿Será entonces distinto al sonido que presenta el disco?

-Sí, es más directo y más limpio.

-¿Se endurecen un poco los temas con esa formación?

-A lo mejor, pero yo creo que son temas para escuchar, canciones de toda la vida. Sí es cierto, que a lo mejor en algunos temas las guitarras cogen un poco de protagonismo, pero nada exagerado.

-¿Cómo ve ahora el disco tras unos meses en sus manos?

-El disco está teniendo una muy buena acogida. Veo que a la gente le gusta la propuesta. Yo tenía un poco de miedo al principio porque son canciones muy conocidas cantadas en gallego. Las adaptaciones quedaron muy bien y, ahora, escuchándolo, mucha gente se sorprende.

-¿Fue complicado hacer la selección?

-Sí. Tenía claro que quería tener a algunos músicos gallegos, como Andrés do Barro y Los Tamara, para hacerles un pequeño homenaje. Las otras canciones supusieron una selección más pausada. De Camilo Sexto, por ejemplo, me gustaba mucho Amor, amar. No quise coger algo muy conocido de Raphael porque chocaría mucho, ya que la gente está acostumbra a cantarlas con su estribillo en castellano, así que opte por una menos conocida y que quedase muy bien al pasarla.

-¿Planteó dificultades el trabajo?

-Decidí ir a las fuentes originales. Por ejemplo, hay dos canciones en italiano, una de

Claudio Baglioni y la de Cinema Paradiso, que traduje del italiano a pesar de que ya había versiones en castellano. Al pasarlas al gallego creo que quedaron muy bien. Sí es cierto que hay que cambiar algunas palabras para no alterar las métricas.

-¿Tendrá continuidad la presentación en directo?

-Sí, queremos hacer algo por Galicia y a ver si podemos ir a la Casa de Galicia en Madrid. Será a partir de enero.

-¿Porque, tiene cabida la propuesta?

-Sí, porque es una propuesta nueva. Hacer un crooner con canciones de grandes cantantes, como Julio Iglesias, Sabina, Serrat, etc, pero en gallego, no lo hizo nadie.