Galaxia edita «El extranjero» de Camus traducido por Valente

TOMÁS GARCÍA YEBRA MADRID

TELEVISIÓN

30 jun 2001 . Actualizado a las 07:00 h.

Una de las novelas más representativas del existencialismo y más emblemáticas del siglo XX, El extranjero, del escritor francés Albert Camus, ha sido reeditada por Galaxia Gutenberg. Círculo de Lectores con traducción del poeta ourensano José Ángel Valente e ilustrada por Eduardo Úrculo. «Estamos ante una obra esencial, una de esas grandes fábulas del siglo XX», dijo el escritor Luis Mateo Díez durante la presentación del texto, que tuvo lugar en el hotel Ritz. El volumen, exquisitamente editado, incluye, a modo de epílogo, un estudio de Mario Vargas Llosa. Mateo Díez se refirió elogiosamente a este análisis del escritor peruano. «El estudio forma parte del libro La verdad de las mentiras, un ensayo que se ha convertido en lectura obligada para todos los estudiantes de español en Estados Unidos». Fidelidad y lirismo El escritor y Académico de la Lengua explicó que la traducción de Valente es «muy fiel al original», además de añadirle «ese imperceptible lirismo que aportan todos los poetas a sus traducciones». Argumentó que era una novela «compleja», pero escrita con «una expresividad muy sencilla». «Sólo los muy grandes consiguen adentrarse en las profundidades del alma con un lenguaje que parece elemental», dijo Mateo Díez. En los dibujos de Úrculo predominan los objetos, pues «al leer esta obra percibí que al protagonista, Meursault, le resultaba más fácil relacionarse con las cosas que con las personas».