Todas las poesías que tradujo Octavio Paz se reúnen en el libro «Versiones y diversiones»

EFE MADRID

TELEVISIÓN

Octavio Paz, premio Nobel de Literatura, uno de los pensadores más lúcidos de este siglo y, sobre todo, poeta, tuvo la pasión de traducir y divulgar poemas de autores occidentales y orientales. Ahora, por primera vez, todas las traducciones que hizo a lo largo de su vida se reúnen en un solo volumen.

08 dic 2000 . Actualizado a las 06:00 h.

Versiones y diversiones es el título de este libro, de casi ochocientas páginas, editado por el Círculo de Lectores-Galaxia Gutemberg bajo la dirección de Nicanor Vélez, editor y amigo personal de Octavio Paz. Un ambicioso proyecto que ha costado más de cuatro años de esfuerzo. La obra plasma al lado de las traducciones de Paz los textos originales de los autores. Según Nicanor Vélez, el fin último de este trabajo ha sido «completar, revisar y aumentar» las anteriores ediciones del libro. El editor dice que el libro incluye muchas novedades con respecto a las tres antiguas, desde la primera de Joaquín Morti en 1974 hasta la última de 1990. Precisó que se trata de una edición bilingüe, con el doble de traducciones que las anteriores y que introduce una parte muy importante compuesta por poetas orientales.