Según el letrado, la definición sacrifica derechos humanos fundamentales como la igualdad, el honor, la imagen, la intimidad y el propio derecho a la tutela judicial
13 ene 2014 . Actualizado a las 21:10 h.«Moro: natural del África septentrional frontera a España». Y así hasta once adjetivos registra el diccionario de la Real Academia Española sobre esta acepción.
Pero en ningún caso se incide en el aspecto racista que encierra actualmente esta palabra. Por este motivo, el abogado Hilal Tarkou insta a la RAE a que también recoja la acepción racista de la palabra «moro», según ha informado la entidad Watani, presidida por el propio Tarkou.
El presidente de Watani Asociación ha pedido por escrito al director de la RAE, José Manuel Blecua, que los diccionarios recojan la acepción racista de la palabra «moro», ahora no reseñada. Tarkou argumenta en su petición que se «generan numerosos conflictos» derivados de esta palabra y que están recogidos en el Código Penal, con los artículos 208 y 510 , que hacen referencia a la discriminación de una persona en función de su origen o creencia.
La palabra «moro» tiene once acepciones en el diccionario, como «perteneciente o relativa a dicha parte de África» y «que profesa la religión islámica». Sin embargo, el abogado de Reus considera que «las definiciones de la palabra «moro» no coinciden en absoluto con el contenido de la misma en la actualidad» y señala que hoy en día «constituye un insulto para muchos ciudadanos de origen del norte de África».
Por todo ello, Watani reclama que la RAE rectifique dado que «llamar moro a un marroquí queda impune», pese al contenido «racista y xenófobo» actual, lo que genera, a juicio del abogado, «una grave indefensión debido a la definición de la RAE».
La definición del diccionario de la palabra «moro», señala Tarkou, «sacrifica derechos humanos fundamentales como la igualdad, el honor, la imagen, la intimidad y el propio derecho a la tutela judicial efectiva consagrados en los artículos 14, 18 y 24 de la Comunidad Europea».