Dos días de inglés en la autovía

La lengua de Shakespeare se coló, contra el manual, en paneles de la vía de O Salnés. «Advertida la circunstancia», se volvió el gallego/castellano


pontevedra / la voz

Si usted fue de los que vio en verano paneles en inglés en la autovía de O Salnés y pensaba en aprender al volante algo más de la lengua más usada del mundo es mejor que se olvide. Todo fue un error o, en términos más shakesperianos, cosa de dos noches de verano. El inglés se coló en las Rías Baixas por un descuido de la Dirección General de Tráfico y no porque se fuese a dar un curso. Según un informe oficial, la irrupción del primer idioma británico no casaba con el Manual de Sinalización Variable y, «advertida esta circunstancia», las autoridades no dudaron en restablecer de inmediato el binomio castellano/gallego.

El asunto fue llevado al Parlamento por el diputado nacionalista Bieito Lobeira, después de comprobar que el idioma británico se compatibilizaba en los paneles con las indicaciones en castellano, pero a costa de barrer el gallego.

Ahora, la Xunta acaba de hacer público un amplio informe en el que, básicamente, viene a decir que la señalización de carácter circunstancial que se incluye en los paneles de mensajería variables (PMV) de la autovía es gestionada por la DGT en virtud de las competencias que tiene atribuidas el Estado. «De xeito habitual -dice- son recibidas instruccións por correo electrónico da DGT para determinadas campañas de tráfico».

Apenas 48 horas

Las concesionarias de las autovías gallegas recibieron un correo el pasado 24 de agosto relativo a una campaña de velocidad para el 2010 «indicando que se emitiran as mensaxes nos idiomas castelán/inglés entre os días 24 e 29 de agosto».

La emisión en castellano/inglés se inició el día 24 a las 15 horas en la autovía de O Salnés. Pero lo cierto es que duró 48 horas escasas. «Advertida esta circunstancia e a súa incompatibilidade cun dos principios determinados no Manual de Sinalización Variable, tendo en conta a existencia de dúas linguas oficiais na comunidade, a partir do 26 de agosto ás 14,07 horas a alternancia pasou a ser galego/castelán», detalla el documento de la Xunta.

El informe dice asimismo que el binomio castellano/gallego es el empleado «habitualmente» para emitir este tipo de mensajes. Su tesis es que la DGT tiene en sus manos el control del tráfico y, por tanto, también la señalización circunstancial en virtud del Reglamento de Circulación.

Conoce toda nuestra oferta de newsletters

Hemos creado para ti una selección de contenidos para que los recibas cómodamente en tu correo electrónico. Descubre nuestro nuevo servicio.

Votación
4 votos

Dos días de inglés en la autovía