Por arte de birlibirloque

Francisco Ríos Álvarez
Francisco Ríos LA MIRADA EN LA LENGUA

OPINIÓN

CRISTOBAL HERRERA-ULASHKEVICH | EFE

26 oct 2024 . Actualizado a las 05:00 h.

El presidente de la Comisión Nacional del Mercado de Valores advirtió en el Congreso que la llegada de una norma que regula las criptomonedas no elimina sus riesgos «por arte de birlibirloque». Empleaba una expresión cuyo origen sigue sin estar claro. Es sinónima de otras, como por arte de encantamiento, por arte de magia o por arte del diablo (‘por medios extraordinarios, generalmente ocultos e inexplicables').

José Luis Pensado Tomé (1924-2000), ilustre lingüista, dice en Contribución a la crítica de la lexicografía gallega (1976): «Las noticias más antiguas que poseemos sobre la expresión [birlique-birloque, forma antigua de birlibirloque] quizá sean estas de Sarmiento, redactadas hacia 1730: “berlique berloque. Expresión bárbara y bufonesca que usan los niños cuando remedan cosas serias”». Ya en la locución que nos ocupa la vemos en Tratado de las fuentes intermitentes (1781), donde un personaje dice: «Ireneo se inclina à que tenia Demonio familiar, y en ese cáso se harìa por arte de el Diablo». A lo que replica el otro: «Tambien le hace jugador de passa, passa, que podía hacerlo por arte de Birlique, Birloque».

La Academia incorpora esta locución al Diccionario en 1817, inicialmente con birlibirloque en dos palabras, birli birloque. Ahí da su primera definición: «loc. fam. con que se nota haberse hecho una cosa por medios ocultos y extraordinarios». En el Diccionario histórico de la lengua española de 1936 recogería también las variantes birliquibirloqui y birlisbirloquis.

Corominas cree que birlibirloque es una creación expresiva, parecida a algunas en otros idiomas. En francés existe un brelique-breloque, y en catalán, barliqui-barloqui (‘mequetrefe, persona poco seria') y su sinónimo baliga-balaga. Otros autores sitúan el origen del término en el lenguaje de la germanía y señalan que birlo y birloque eran el ladrón, pues birlar significaba, como hoy, ‘hurtar algo sin intimidación y con disimulo'. Y llevar algo a cabo con sigilo de carterista es hacerlo por arte de birlibirloque.

Todo ello lleva a José María Iribarren (El porqué de los dichos) a preguntarse a modo de conclusión si por arte de birlibirloque no será una frase imitativa, equivalente a arte de birlar, hurtar o estafar de repente, por sorpresa, con destreza o maestría. Hoy la empleamos con un sentido más amplio: ‘de manera inexplicable, sin que se sepa o se pueda comprender cómo ha ocurrido'.