Fomento ordena ahora que las señales de peaje estén en gallego, castellano e inglés

Carreteras reacciona a las 54 denuncias impuestas por la Guardia Civil por obviarse el idioma oficial del Estado


Vigo / La Voz

Tres años después de que el Ministerio de Fomento diese la orden de rotular en gallego la señalización vertical en las carreteras de su competencia en la comunidad, el mismo departamento del Gobierno insta ahora a la concesionaria de la AP-9 a identificar en castellano, además de en gallego e inglés, todas las señales de aproximación a las cabinas de peaje.

La orden se produce un mes después de que fuesen impuestas a Audasa 54 denuncias por agentes de la Guardia Civil de Tráfico por incumplimiento del Reglamento General de la Circulación que obliga a rotular «al menos en el idioma español oficial del Estado» todas las señales.

Aunque las denuncias fueron archivadas y el delegado del Gobierno en Galicia, Samuel Juárez, atribuyó todo el conflicto a «una confusión», es el propio Ejecutivo central el que toma ahora la determinación de incluir los tres idiomas en las señales de aproximación, aunque la normativa que las regula en su apartado 200 A insta a que la leyenda de la señal sea solo en castellano e inglés.

La decisión fue asumida por la Secretaría de Estado de Infraestructuras a través de la Demarcación General de Carreteras del Estado en Galicia y con la conformidad del coordinador de la Dirección General de Tráfico en Galicia, Pedro Pastor.

Trilingüe en Macenda

La orden ha dado lugar ya a los primeros cambios y se puede observar cómo el peaje de Macenda, que conecta la AP-9 con la A-6 en A Coruña en dirección hacia Lugo, ya cuenta con señales con la palabra peaje en los tres idiomas.

Audasa había cambiado las señales en el 2010 tras recibir la orden del entonces ministro José Blanco de galleguizarlas, y las modificó este año tras comenzar a recibir las denuncias, colocando una pegatina con una j sobre la x de peaxe. Ahora se recupera el espacio rotulado en gallego ubicado sobre el trazo negro que marca la orden de detenerse y con otro adhesivo se incluye el término peaje en castellano en la parte superior de la señal.

A lo largo de la AP-9 son más de doscientas las señales de aproximación a las áreas de peaje con las que se da la orden de detener el vehículo, salvo que se transite por los carriles de pago con dispositivos de telepeaje.

Protestas del Valedor y A Mesa

La tramitación del más de medio centenar de denuncias por un grupo de agentes de la Guardia Civil contra la señalización en gallego motivó -tras ser dadas a conocer por La Voz- una queja de oficio del Valedor do Pobo, quien llegó a abrir una investigación sumaria, pedir explicaciones oficiales al delegado del Gobierno en Galicia y exigirle soluciones para que el idioma gallego estuviese presente en las señales de las carreteras competencia de la Administración central.

Aunque la Delegación del Gobierno atribuyó el conflicto a una confusión generada por «las denuncias de determinados agentes ante la Dirección General de Tráfico» y aclarar que las mismas no se ajustaban a derecho, la concesionaria procedió a modificar las señales y ahora Fomento toma la decisión de hacer las indicaciones trilingües, extremo hasta ahora inédito en Galicia. A Mesa pola Normalización Lingüística realizó una concentración de protesta por dichos expedientes, llevados también al Congreso por el BNG.

Conoce toda nuestra oferta de newsletters

Hemos creado para ti una selección de contenidos para que los recibas cómodamente en tu correo electrónico. Descubre nuestro nuevo servicio.

Votación
23 votos

Fomento ordena ahora que las señales de peaje estén en gallego, castellano e inglés