La traducción reivindica su papel: 14.000 títulos publicados en España en el 2018

La Voz LA VOZ / REDACCIÓN

CULTURA

Pilar Ramírez, traductora de «Los juegos del hambre», firmando ejemplares en la caseta de la asociación de traductores en la Feria del Libro de Madrid
Pilar Ramírez, traductora de «Los juegos del hambre», firmando ejemplares en la caseta de la asociación de traductores en la Feria del Libro de Madrid

La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) trata de poner en valor la importancia de su trabajo para garantizar la calidad de las obras

04 jun 2019 . Actualizado a las 18:58 h.

La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) participa por segundo año consecutivo en la Feria del Libro de Madrid con el objetivo de informar sobre el trabajo de un colectivo cuya labor está detrás del 17% de las obras editadas en España en el 2018, según datos del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. 

«Para cada traducción, uno se tiene que documentar. Alguien que traduce una obra sobre náutica debe conocer los nombres de las partes de un barco y alguien que trabaja con un texto de moda tiene que estar familiarizado con el patronaje o los materiales», explica la presidenta de Asetrad, María Galán, que atribuye la presencia de la asociación en la Feria del Libro al deseo de poner fin al «gran desconocimiento de la sociedad» acerca del trabajo que hay detrás de las 13.848 obras traducidas que se editaron en España durante el pasado año.

Profesionales de la traducción

La campaña de visibilización de Asetrad se asienta sobre en la presencia de profesionales del mundo de la traducción en su caseta. Hasta el 16 de junio pasarán por ella traductores que estarán a disposición de los visitantes.