El hilo viral de una gallega que no entiende cómo se puede vivir sin estas palabras

La Voz

CULTURA

Al ver cómo «sapoconcho» se ponía de moda gracias a «Operación Triunfo», esta usuaria quiso reivindicar todas las expresiones que los gallegos usamos aún cuando hablamos en castellano

18 dic 2017 . Actualizado a las 18:56 h.

El fenómeno «sapoconcho», que el concursante compostelano de Operación Triunfo, Roi Méndez, ha puesto de moda -y no solo en el reality- no para de crecer, ya sea porque el término está entre los más votados por los usuarios para convertirse en la Palabra do Ano en Galicia; porque sirve de imagen para campañas publicitarias; o porque a raíz de su viralización se hayan creado en las redes sociales exitosas conversaciones sobre otras expresiones en gallego que muchos utilizan aún hablando en castellano. 

Uno de los hilos de Twitter que suma más comentarios, y que ha sido más celebrado por los usuarios, es el de esta ourensana que, sorprendida de que «sapoconcho» se convirtiera en lo más comentado en la red social gracias a Operación Triunfo, decidió recuperar otras expresiones que son casi imprescindibles para muchos gallegos, se hable o no en la lengua de Rosalía. Entre las propuestas hay algunas con traducción literal al castellano (otras no), como «aperta», «bico» ou «quérote», pero que se recogen porque, como la propia usuaria reconoce, en gallego suenan «cien veces más bonito». Entre los escogidos también hay muchos términos relacionados con el tiempo. «En gallego hay como 100 palabras para referirse a la lluvia, así que...», aclara la autora del comentario. 

Estas son para la ourensana las palabras en gallego sin las que difícilmente se podría vivir:   

-Trapallada: La RAG la define como «cousa mal feita, sen coidado nin arte». La autora del comentario aclara que la usa «las 24/7».

-Rosmar: «¿Refunfuñar? Como cuando protestas en voz baja y se te escucha el murmullo enfadado pero no lo que dices, que no suele ser nada bueno», explica la ourensana.

-Xeito: «Hacer las cosas con xeito es hacer las cosas bien y con arte. Vamos, no hacer trapalladas. Sedme xeitosos siempre». La RAG aclara que es la «maneira óptima de realizar unha actividade que require certos dotes».

-Fochicar: «Hurgar en algo que no debes. Ejemplo: No paro de fochicar en la cesta de los polvorones».

-Feitiño: «Se le dice mucho a los niños pequeños pero también en el sentido de no es ni guapo ni feo, es mono, cuqui, feitiño», defiende la ourensana.

-Barallocas: la RAG aclara que se dice de una «persoa que embarulla todo cando fala de tal maneira que non se lle entende o que quere dicir». La autora del hilo de Twitter explica que un barallocas es alguien «que habla mucho, pero solo dice parvadas».

-Arroutada: «Venada. Hacer algo espontáneo y poco sensato». Según la RAG, «feito pouco atinado ou pouco razoable».

-Saudade: «Esta es difícil. Es algo así como una especie de melancolía y añoranza que tienen que ver con el amor». La RAG lo explica más detallamente: «sentimento profundo no que o suxeito vive unha perda ou experimenta unha aguda nostalxia de algo xa vivido e que considera desexable».

La autora del hilo incluye varias palabras afectivas que suenan «cien veces más bonito» en gallego tales como:

-Agarimo: Cariño.

-Aperta: Abrazo.

-Bico: Beso.

-Quérote: Te quiero.

La ourensana añade a continuación varios términos que tienen que ver con el tiempo: 

-Brétema: Niebla.

-Sarabia: Granizo.

-Orballo: Otra palabra para la lluvia. Cuando llueve muy poquito, un rocío.

-Enxebre: «Algo puro y muy auténtico, sin mancillar. Suelo escucharla en contextos donde se habla del rural», defiende la autora. La RAG especifica que «é característico e propio dun país ou dunha rexión e que non está falseado, deformado ou mesturado con nada alleo».

-Ruliña: «Un pajarillo pero sobre todo los abuelos y la gente mayor suelen decirte 'miña ruliña' a modo de mi niña querida o así».

-Luscofusco: «El anochecer, cuando la luz se está yendo y aparecen todas las sombras».

-Ledicia: Alegría.

Decenas de comentarios 

Después de que la ourensana publicase hace justo una semana este hilo de Twitter, no cesaron de producirse comentarios que, sobre todo, añadían propuestas concretas a la lista de palabras o expresiones en gallego que deberían ser importadas. Estas son tan solo algunas de las respuestas: