Publican la primera edición en francés de «La casa de la Troya»

X. F. REDACCIÓN / LA VOZ

CULTURA

No disponible

La novela de Alejandro Pérez Lugín, publicada por primera vez en 1915, fue un éxito inmediato que cruzó a otras lenguas y a otros formatos artísticos, como cine, teatro o zarzuela

03 jul 2017 . Actualizado a las 05:00 h.

En los más de cien años transcurridos desde su publicación en 1915, La casa de la Troya ha sido objeto de tantas ediciones, entre legítimas e ilegales, como años tiene de vida. La novela de Alejandro Pérez Lugín (1870-1926) también fue un éxito inmediato que cruzó a otras lenguas, además de a otros formatos artísticos: cine, teatro y zarzuela, por ejemplo, que llevaron a cabo sus propias adaptaciones.

En el 2013 el sello gallego Camiño do Faro recuperó una de aquellas traducciones, la que llevó en 1922 la celebrada historia universitaria compostelana al inglés, que contextualizó con tres textos introductorios a cargo de Darío Villanueva, Amando de Miguel y Matías Membiela Pollán. Ahora, la misma editorial acerca este título al lector de lengua francesa, en una primera edición que sigue el formato de su predecesora en inglés. En esta ocasión la traducción ha corrido a cargo del profesor Michel Mouret, autor también de las 278 notas que acompañan el texto. En ellas, glosa aspectos geográficos, biográficos, socioeconómicos y culturales que puedan surgir en la historia narrada por Pérez Lugín y que puedan resultar de interés para un público contemporáneo y foráneo. Además, el volumen está ilustrado por la dibujante Cristina Figueroa Izquierdo y cuenta con una introducción de Lucindo-Javier Membiela, además de una reproducción del mapa que el maestro grabador Mayer hizo en 1886 de Santiago.

Camiño do Faro, que en el 2008 y el 2015 -coincidiendo con el centenario de la aparición del libro- publicó una edición ilustrada y otra de bolsillo, respectivamente, prepara ahora otra versión, que denomina «Edición Rica y Mayor». En este proyecto el sello pretende «aunar el valor estético, la calidad plástica y un suculento contenido trabajado sobre las fuentes primarias y secundarias».