Crece la oferta de los cines para ver películas en inglés con subtítulos

redacción / la voz

CULTURA

Las salas comerciales se suman con reposiciones de clásicos

01 oct 2013 . Actualizado a las 07:00 h.

El cine, además de un entretenimiento, es un prodigioso medio de difusión cultural. A través de las películas se propagan desde ideas a paisajes o la historia y la música de un país. Y también su idioma. España ha sido tradicionalmente, desde que en 1941 se decretó por ley, un lugar en el que impera el doblaje a la hora de ver un filme. Pero cada vez hay más adeptos a la versión original.

Para muchos cinéfilos, escuchar la voz real del actor, y no la de un doblador, es una parte tan importante de una película como la fotografía o la música. Poder oír su timbre natural está al mismo nivel que su caracterización. Y, además, el idioma original es una pieza clave del ambiente que la película quiere transmitir.

Mejor aprendizaje

Pero los beneficios no solo son cinematográficos. La versión original contribuye enormemente al aprendizaje de nuevos idiomas. Conocer los distintos acentos, las inflexiones de tono, las diferentes expresiones de los hablantes: todo ayuda a comprender mejor cuando nos hablan en otra lengua y aporta más seguridad a la hora de poner en práctica lo aprendido. Como reconoció el anterior ministro de Educación, Ángel Gabilondo, en el 2010: «El doblaje en las películas incide de manera determinante en el conocimiento de los idiomas; donde no se doblan las películas conocen mejor el inglés».

La oferta para ver cine en versión original cada vez es mayor. A la programación clásica de entidades como el CGAI, cuya política es apostar en la práctica totalidad por los idiomas propios de los filmes, se suman también cada vez más salas comerciales. Cines como los Multicines Centro de Vigo o los Dúplex de Ferrol incluyen la versión original de forma habitual. Y complejos como Marineda City han empezado a reponer clásicos recientes, de Rocky a Terminator, en sus versiones en inglés.

El deuvedé y la posibilidad de cambiar de idiomas durante el visionado también se ha convertido en una aliado fundamental para aprender lenguas.