«En España ignoran o que hai noutras linguas»

Siruela vén de publicar en castelán a súa novela «Cabalo de Ouros»


Santiago / la Voz

A máis recente novela de Víctor Freixanes, Cabalo de Ouros, acaba de ser publicada en castelán por Siruela.

-¿Que agarda da publicación en castelán?

-A recepción está sendo moi boa e estou satisfeito porque Siruela é unha editorial con todo o criterio dunha editorial literaria. Volcáronse co libro e o único que lles pedín é que esperaran a que o orixinal en galego tivese recorrido nas librerías. Xa vai ben andada a segunda edición e xa pode saír en castelán.

-Houbo un tempo en que nas editoras en castelán parecía haber un cupo para os autores que procedían doutros idiomas peninsulares. ¿Mudou esa situación?

-Pois se mudou foi para que reducir o cupo. Pero non é tanto que non haxa autores galegos traducidos ao castelán, que hai moitos máis dos que parece. Pero os que hai resultan invisibles para o mercado maioritario. Pero ese mercado está cambiando moito. En España ignoran o que hai noutras linguas, incluída a portuguesa. En moitos casos o que se publica nesas outras linguas resúltalles exótico ou directamente invisible. Isto crea outro problema porque para os autores galegos é difícil saír fóra se non é pasando polo castelán, pero hai pouca visibilidade.

-¿Cales foron as dificultades da translación para o castelán?

-Na primeira parte do libro hai unha oralidade moi clara, como o cantar de cego, e isto preocupaba moito na editorial. Só podía contarse así porque a historia tiña que ir ao cantar de cego porque non podía formar parte das crónicas oficiais. Pero Xosé Antonio López Silva fixo un magnífico traballo e conseguiu trasladar ese ambiente.

Conoce toda nuestra oferta de newsletters

Hemos creado para ti una selección de contenidos para que los recibas cómodamente en tu correo electrónico. Descubre nuestro nuevo servicio.

Votación
22 votos

«En España ignoran o que hai noutras linguas»