«1Q84», la obra más ambiciosa de Murakami, a la venta mañana

X. F. redacción / la voz

CULTURA

Tusquets publica la novela en español, y Galaxia, en gallego

31 ene 2011 . Actualizado a las 06:00 h.

Mañana se pone a la venta el esperado nuevo libro de Haruki Murakami (Kioto, 1949), que conforma las dos entregas de una monumental trilogía que en su culminación superará las 1.600 páginas. 1Q84 es, según el escritor japonés, su obra más ambiciosa y voluminosa, una novela que desde su título lanza un explícito guiño a George Orwell y su 1984: en japonés, el número 9 y la letra q tienen la misma pronunciación, lo que se refleja en la percepción extraña que los protagonistas de la novela tienen de la realidad.

En sus dos primeros volúmenes, 1Q84 desarrolla las historias paralelas de Aomame, una entrenadora de gimnasio que vive una doble vida relacionada con el asesinato, y Tengo, un profesor de matemáticas a quien un editor encarga la reescritura de la novela de una atractiva adolescente para ganar un concurso de jóvenes talentos. Ambos acusan lagunas en su memoria o viven situaciones levemente surrealistas, algo ya presente en otros títulos de Murakami, como Kafka en la orilla. «Orwell miraba al futuro en 1984, pero yo he mirado al pasado», ha explicado el autor japonés, quien sitúa su historia en ese mismo año para desarrollar temas que, sin embargo, no han perdido actualidad: el maltrato, las sectas, las casualidades o los paralelismos. También es muy propio de Murakami estructurar los capítulos de la novela sobre El clave bien temperado, de Bach.

Récords de edición

Publicada en Japón en el 2009, 1Q84 batió todos los récords: la primera edición se agotó el mismo día que se puso en las librerías y al mes ya había vendido un millón de ejemplares. El tercer tomo se publicó al año siguiente y el efecto Murakami no se limitó al libro: la Sinfonietta del compositor checo Janacek, que figura en el capítulo primero, vivió una nueva popularidad en las tiendas de discos.

1Q84 se publica mañana en varias lenguas simultáneamente, entre ellas en español (Tusquets) y en gallego, en versión de Mona Imai y Gabriel Álvarez para Galaxia. Además, Rinoceronte acaba de publicar su traducción de Eloxio da sombra, el clásico de Junichiro Tanizaki.