Los mensajes koruños asaltan las vallas

A CORUÑA CIUDAD

Valla publicitaria en  idioma  Koruño en A Coruña
Valla publicitaria en idioma Koruño en A Coruña C

Una escuela infantil, una firma de sanitarios o Netflix recurren al «Bua neno»

03 ago 2021 . Actualizado a las 09:57 h.

«Fue por eso de tratar de ser original a la hora de hacer publicidad, salirse de lo que decíamos siempre que eran cosas como la escuela que abre todo el año...». Así explica Roberto Lameiro, director de la escuela infantil Golfiño, el uso del koruño en su última campaña publicitaria. «¡¡¡Bua nen@, vas flipar!!! y tu hij@ también». Es lo que puede leerse en una valla situada en la avenida Primo de Rivera. De todos los modos, apunta Lameiro, «ahora la gente que busca escuelas va directamente a Internet por lo que la valla incluye la web, golfiño.gal».

No es la única valla publicitaria ocupada por el koruño, ya que Netflix acudió al «Bua neno» para advertir del miedo que produce entrar en La calle del terror. Son tres filmes emitidos por la plataforma, titulados 1994, 1978 y 1666 y basados en libros de Robert Lawrence Stine [conocido como R. L. Stine], escritor, guionista, productor y un clásico del terror. Netflix parece haber cuidado hasta la escenografía para colocar los carteles, puesto que algunos están ubicados en espacios un tanto ruinosos de las calles Panaderas y estrecha de San Andrés.

Carteles publicitarios en A Coruña anunciando la nueva serie de Netflix en jerga Koruño
Carteles publicitarios en A Coruña anunciando la nueva serie de Netflix en jerga Koruño C

También la firma Sugema, que además de la organización de eventos cuenta con dos décadas de experiencia en la utilización de sanitarios portátiles, ha apostado por el koruño en sus mensajes promocionales. Lo explica Carlota Cillero: «Nosotros utilizamos frases, dentro de nuestra rama de inodoros, para acercarnos más a la gente y generar alguna sonrisa».

La idea es «hacer de un elemento ‘hostil’ como puede ser un baño algo más agradable. Y qué mejor manera de hacerlo que con el koruño, ese lenguaje tan particular entre todos nuestros jóvenes coruñeses». También lo hicieron con motivo de las fiestas de San Juan para pedir civismo en las playas: «Isto non é un baño. Oistes Neno».

Además, puede verse un mensaje koruño, en este caso de ánimo ante la actual situación, en el baño portátil que Sugema ha instalado en el Parrote: «Arriba Neno, que todo pasa».

Mensaje en Koruño en un inodoro portátil en A Coruña
Mensaje en Koruño en un inodoro portátil en A Coruña C

Pero la campaña de la escuela infantil O Golfiño no se queda solo en la valla publicitaria, sino que cuenta con una de las figuras del koruño, como es la actriz Isabel Risco, para publicitarse a través de Radio Voz: «Bua neno. Sabes que acabo de ver? ¡Golfiños! E sabes desde onde? Desde a escola infantil Golfiños. Quedei flipada!!...». Esto cuenta Risco con su inconfundible voz a través de las ondas de la emisora coruñesa.

Roberto Lameiro dice que es la primera vez que usan el koruño para promocionarse, pero no descarta seguir utilizándolo en la nueva campaña prevista para comienzos del próximo año. Y responde riéndose que por ahora no tienen previsto enseñar koruño a su alumnado, que tiene de cero a tres años.

De independientes a María Pita

El uso del koruño ha llegado hasta el mismo palacio municipal de María Pita. La alcaldesa, Inés Rey, lo utilizó al final de la recepción al equipo femenino de hockey del Liceo; lo hizo para pedir que el público fuera a animar a este grupo de deportistas en los siguientes partidos.

Detrás de la intervención de la alcaldesa quizá se escondía el intento de que no prosperasen las tendencias independentistas de barrios como Labañou y Ventorrillo, en koruño Corea y Katanga. «Los kelos de los Rosales y ciudad escolar aforan el 70 % de la guita que se encaloman del IBI. ¿Pa que esa cifra? Lo rapiñan todo para el centro, neno, pa dejar lo suyo canelita». Esto decía el particular llamamiento a un referendo de independencia convocado, al igual que el de Cataluña, para el día 1 de octubre de 2017 en los susodichos barrios.

El presentador y humorista Paco Lodeiro había sido el autor del texto difundido en redes sociales y confesaba entonces que él hablaba koruño en el instituto, en los años 80. Claro que el mayor referente del koruño es David Perdomo, protagonista del documental Koruño, legado de Hércules. Este trabajo de los profesores Erika Esmorís y Dani López, al que le pone música Víctor Grande con su canción Bua, neno, es lo que hay.

Y lo que hay es que el koruño sigue creciendo, ahora asaltando las vallas de publicidad.

Una «lengua tribal» con «inciclopedia» y diccionarios propios en las redes sociales

«Lengua tribal surgida en una pequeña localidad urbana localizada en el noroeste de Galicia, cuyo nombre es A Coruña. Se trata de una mezcla entre el gondwanés, el turco y el latín. Su nacimiento data de los albores de la creación, posiblemente en el año 30.000.000.000 antes de Paco Vázquez (a. P. V.). Se ha ido adaptando a los nuevos tiempos, incorporando distintos vocablos como «truja» (pitillo), «garimbas» (cervezas) o «lumis» (prostitutas)». Esta es una de las definiciones del koruño que circula por las redes sociales, donde también se puede consultar desde la «Inciclopedia» a las páginas del koruño que simulan la Wikipedia e incluso glosarios propios, algunos de ellos muy trabajados. Estas son algunas de las palabras que forman parte del peculiar y particular modo de expresión local:

Achantar. Apartarse, separarse, quitarse de en medio o esconder. [Achanta el peta, neno, que están ahí los guripas].

Apokinar. Pagar.

Barul. Basura. Se utiliza tanto en femenino como en masculino. [Las fiestas de este año fueron un barul]

Cachar. Descubrir a alguien cometiendo una fechoría.

Cusmar. Pegar, agredir. [Se están cusmando ahí afuera].

Chinar. Enfadar. Encabronar. [A ver chorbo, para ya que ya me estoy chinando].

Chukel. Perro.

Dar palo. Dar vergüenza ajena. [Este chorbo da puto palo, con las pintas de julai].

Ful. De poco valor. El adjetivo derivado es fulero, y el modo superlativo, ful de Estambul.

Já. Persona del sexo femenino, especialmente si es joven o es novia de alguien.

Kel. Vivienda, casa.

Lelas. Gafas. Lentes. [Le rompieron las lelas].

Maqueado/a. Persona arreglada, acicalada. [La chorva maqueada es la ja de mi plas].

Nécora. Que tiene poca habilidad para algo. Negado. [Mira que eres nécoras jugando, retírate].

Pelote. Cabezazo, golpe con la cabeza. [Atiende chorbo, hubo una bulla ayer, se curraron fino, le metió un pelote que le arrancó varios piños].

Plas. Hermano. Los otros hijos (legítimos) de algún padre del hablante.

Rule. Vuelta, paseo. [Estuve dando un rule por el centro]

Sobrarse. Pasarse con algo o alguien. [Buah, chorbo, te sobraste con el kinito].

Tocha. Nariz. [Fuah, vaya tocha tiene ese pavo].