La literatura gallega llega con fuerza a Brasil

marcos fidalgo SÃO PAULO / E. LA VOZ

A CORUÑA

Renata Dias

Ponte Atlántica y Mar Maior presentan títulos de Cunqueiro, Caamaño, Villares y Baixeras

03 dic 2016 . Actualizado a las 12:09 h.

Los brasileños ya tienen la oportunidad de conocer un poco mejor la literatura de Galicia. Por primera vez, cuatro libros de autores gallegos han sido traducidos al portugués de Brasil. Lanzadas simultáneamente este jueves el Instituto Cervantes de São Paulo, las obras editadas son Historia da Galiza, de Ramón Villares; Circe ou o prazer do Azul, de Begoña Caamaño; No Brasil, de Xavier Rodríguez Baixeras, e Merlim e família, de Álvaro Cunqueiro.

Las traducciones corrieron a cargo de un grupo de especialistas de la Universidade de São Paulo que se dedica al estudio de la lengua gallega. Las publicaciones, a su vez, son de responsabilidad de la editorial Ponte Atlántica, creada este año en Brasil por el gallego Paco Villa con el objetivo de difundir la literatura gallega. «Como ya conocemos el país, sugerimos a la editorial Galaxia que incluyera Brasil en su proyecto Mar Maior», explicó en el lanzamiento. Natural de Vigo, Villa todavía dio pistas sobre el futuro: «Esto es el inicio, posiblemente haremos otras ediciones el año que viene», avanzó.

También presente en el acto, el director de la editorial Galaxia, Víctor F. Freixanes, dijo que la intención con el proyecto Mar Maior «é abrir Galicia ao mundo en noutros idiomas». Sobre la llegada de Galaxia a Brasil, aclaró: «O portugués brasileiro é unha lingua irmá coa que pretendemos viaxar xuntos».

La presentación se clausuró con una intervención de Ramón Villares, quien dijo ser «verdadeiramente un soño, unha honra e un desafío» la publicación en Brasil de Historia da Galiza. Para el historiador, el lanzamiento de la obra en el país sudamericano «é un modo de fortalecer a cultura galega e a brasileira, que é un mundo fecundísimo e enorme».

Para esta edición, Villares incluyó un capítulo específico sobre la relación entre Galicia y Brasil. «É unha abordaxe histórica e literaria, resultado de varios anos de estudos», dijo. En el apéndice, Ramón hace mención a Nélida Piñon, autora brasileña con orígenes gallegas. «En A República do Soños, ela fixo a máis completa epopea da emigración galega e europea a Brasil», concluyó.