«As traducións ao galego son boas porque se fan por amor ao arte e non por beneficios»


Afeccionado a tódalas artes, Laíño asegura que non se perde un xoves de cine «é como unha ventá que che abre a outras cousas. A verdade é que temos visto películas abominables», e que non ve a televisión «se iso, un partido de fútbol ou algunha película raramente».

-¿Non se anima a escribir?

-Non son escritor, eu presumo de ser un bo lector e de ter uns intereses moi variados. Penso que non teño talento para escribir, son máis orador. Gústame o cine e a música. O cine é unha diversión que me distrae moito, teño unha cita fixa tódolos xoves a iso das once da noite con outros dous profesores, no cine de Ribeira. Un libro malo ponme moi nervioso, unha película se é mala faime rir.

-¿Que lee?

-Sobre todo, literatura galega e literatura universal en galego. Sigo a portuguesa, francesa ou a española, iso si, non ao detalle como a literatura galega. Gústame ler sobre temas relacionados coa historia, a cultura popular ou suplementos culturais. E son un grande afeccionado á etnografía.

-¿Por que lee literatura doutros países traducida ao galego?

-Porque para que unha lingua sexa culta necesita de traducións. Ademais, son tan boas como as que se fan ao español ou a outra lingua calquera, porque neste caso fanse por amor ao arte e non por beneficios económicos. Enriquecen ao galego e a nosa cultura intelectual. Debemos ver aos tradutores como un novo escritor. A veces, actualizan as obras dos autores con un enorme respecto.

-¿Que cree que sería preciso para conseguir elevar a cultura galega?

-O simple compromiso de cada galego e galega co seu idioma e cultura serían suficientes para que ocupase o lugar que lle corresponde no mundo e non sufrise marxinacións.

-¿Que prefire un bo libro ou unha boa película?

-Un bo libro. Sen a televisión xa case vivo, e penso que podería vivir sen a música e incluso sen as miñas sesións de cine, pero custaríame moito facelo sen a lectura. Por sorte, nada é incompatible e todo se pode compaxinar.

Conoce toda nuestra oferta de newsletters

Hemos creado para ti una selección de contenidos para que los recibas cómodamente en tu correo electrónico. Descubre nuestro nuevo servicio.

Votación
1 votos

«As traducións ao galego son boas porque se fan por amor ao arte e non por beneficios»