La Voz de Galicia

Tres vigueses reciben el premio a la mejor traducción de videojuegos

Vigo

Pedro Rodríguez Vigo / La Voz

Formaron parte del equipo que pasó al español el Baldur?s Gate III

27 Oct 2024. Actualizado a las 05:00 h.

Vigo es una de las ciudades de referencia para la industria del videojuego. Hay una cantera de traductores que se impulsa desde el título propio, creado por Óscar Ferreiro, Ramón Méndez y José Yuste, de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego de la Universidad de Vigo. Expertos que residen en la ciudad han participado en grandes éxitos de los últimos años y, ayer, Alba Calvo, Ramón Méndez y Fernando Moreiras, recibieron el premio a mejor traducción de videojuego en los Premios Atrae en Barcelona.  

Los tres traductores formaron parte del equipo de 11 profesionales que pasó al castellano el Baldur's Gate III, un trabajo de seis millones de palabras al que le dedicaron cuatro años. De hecho, Alba y Ramón, que son pareja profesional y sentimental, cuando empezó el proyecto, no tenían hijos; y, cuando se lanzó la versión final del juego (aunque sigue actualizándose), ya tenían dos. Destacan que «era una tarea hercúlea, con muchas palabras en poco tiempo», pero que solventaron con éxito. Ganaron uno de los pocos reconocimientos que le quedaba por recibir a uno de los videojuegos más laureados de los últimos años.


Comentar