Si hacemos una encuesta y preguntamos al público de la calle cuántos nombres de políticos, futbolistas, escritores de cualquier país y época o pintores conoce, es seguro que todos los encuestados puedan dar unos cuantos nombres. Pero si la encuesta la hacemos en nuestras universidades, incluidas las facultades de Traducción e Interpretación, y preguntamos nombres de traductores de cualquier país y época, ¿cuántos nombres podrán dar los encuestados? ¿Cuántos ciudadanos saben que el Día Internacional de la Traducción se celebra todos los años el 30 de septiembre? ¿Cuántos medios han dado estos días, al menos una pequeña información sobre este asunto? ¿Nos podemos imaginar un mundo sin traductores? El traductor es el mediador que internacionaliza a genios que, de no ser traducidos, no pasarían de serlo solamente de pueblo. Al mismísimo Cervantes quienes de verdad lo han hecho tan extraordinariamente grande han sido sus traductores.
Desde 1953, la Federación Internacional de Traductores ha promovido la celebración del Día Internacional del Traductor y, a partir de 1991, se estableció oficialmente el 30 de septiembre. En esta fecha, la Iglesia católica celebra la festividad de San Jerónimo, considerado como el primer traductor y el patrono de los traductores. San Jerónimo tradujo la Biblia al latín. Su versión se denominó Vulgata, porque utilizó la lengua vulgar o lengua del pueblo. San Jerónimo hizo toda una defensa en regla de su traducción, y el texto de esta defensa es hoy considerado como el primer tratado de traductología.
En breve los contactos recibirán en su correo electrónico un enlace a la noticia
Gracias por usar nuestros servicios
Revise sus datos y vuelva a intentarlo
Si se vuelve a producir un error, es posible que el servicio está momentáneamente no disponible. Inténtelo más tarde.
Disculpe las molestias. Gracias por usar nuestros servicios