La Eurocámara impide a la diputada Lidia Senra intervenir en gallego

c. p. BRUSELAS / CORRESPONSAL

GALICIA

Tuvo que volver a emplear el castellano en la Comisión de Agricultura de la Eurocámara para que se recogiese en el acta su intervención

24 sep 2014 . Actualizado a las 09:16 h.

«No primeiro pleno do Parlamento xa me cortaron por falar en galego», se quejó ayer la diputada de Alternativa Galega de Esquerda, Lidia Senra, quien tuvo que volver a emplear el castellano en la Comisión de Agricultura de la Eurocámara para que se recogiese en el acta su intervención. No es la primera diputada que tropieza con la normativa lingüística del Parlamento Europeo. Son muchos los parlamentarios cuyas lenguas maternas no se incluyen entre las 24 consideradas oficiales en las instituciones de la UE, y por lo tanto no disponen de traducción ni interpretación simultánea.

Pese a las restricciones, los ciudadanos sí pueden dirigirse oficialmente en sus lenguas a los órganos comunitarios. Este derecho fue adquirido en el año 2005 a solicitud del Gobierno español. Los intentos por dotar del mismo rango de oficialidad al gallego que el castellano no prosperaron entonces.