La edición de la nueva novela de Murakami en Japón, casi agotada en las primeras horas

La Voz TOKIO / COLPISA, AFP

CULTURA

TORU YAMANAKA | AFP

Lo único que se sabía de su llegada a las librerías era su título, «Matar al comendador», en una urgente traducción al español

25 feb 2017 . Actualizado a las 10:10 h.

Miles de fieles lectores de Haruki Murakami, gran estrella de la literatura japonesa y eterno candidato al Nobel, se abalanzaron en los primeros minutos de ayer sobre su nueva novela en dos volúmenes, cuyo contenido se había mantenido en el más estricto secreto. Lo único que se sabía de su llegada a las librerías era su título, Matar al comendador, en una urgente traducción al español. Ideas emergentes es el primer tomo y Metáfora móvil, el segundo. De momento no hay fecha para la publicación en otros idiomas. «Es una novela más larga que Kafka en la orilla y más corta que 1Q84, una historia muy rara», se limitó a anticipar Murakami hace unos meses, en la entrega del premio Hans Christian Andersen. «El autor nos hizo saber que deseaba que los lectores la descubrieran sin saber nada. Incluso internamente, muy poca gente ha tenido acceso», reconoció un portavoz de la editorial Shinchosha. «El manuscrito tiene 2.000 páginas. La primera tirada era de 500.000 por cada tomo, pero ya hemos decidido aumentar a 700.000 el primero y 600.000 el segundo», señaló. La primera parte narra la historia de Yo, un desconocido retratista que, con 36 años, se ve obligado a mudarse a una vieja casa de montaña tras separarse de su mujer. Descubrirá un lienzo titulado Matar al comendador, que pintó el anterior inquilino de la casa, en la que ocurrirán cosas muy extrañas. El segundo volumen se centra en la vida del autor del cuadro y aborda la conexión entre la pintura y la historia de un extraño personaje.