La película que ha puesto al Reino de Galicia en las pantallas del mundo

Cláudia Morán

CULTURA

Una escena del filme estadounidense «La llegada» introduce los orígenes históricos del portugués y su vínculo con la comunidad gallega

07 dic 2016 . Actualizado a las 16:50 h.

Los espectadores gallegos que han ido al cine a ver La llegada, que se estrenó en España el pasado 18 de noviembre, se han llevado una sorpresa. En una escena de la película estadounidense de ciencia ficción, la protagonista, una profesora de lingüística llamada Louise Banks (interpretada por la actriz Amy Adams) explica a un grupo de alumnos las particularidades de la lengua portuguesa y su vínculo con el antiguo Reino de Galicia.

«Hoy vamos a hablar del portugués y por qué suena tan diferente de las demás lenguas románicas. La historia del portugués tuvo su inicio en el Reino de Galicia en la Edad Media. Entonces la lengua se consideraba una expresión artística», explica el personaje.

El filme gira en torno a la llegada de naves extraterrestres a la Tierra, por lo que la protagonista debe intervenir para intentar comunicarse con los alienígenas y descubrir si vienen en son de paz. Para llevarlo a cabo, sus conocimientos de lingüística juegan un papel fundamental. 

Este es el motivo por el que la película ha contado con asesores lingüísticos como Jessica Coon, de la Universidad McGill de Montreal (Canadá), con el objetivo de cuidar al máximo el lenguaje y realizar hipótesis sobre una nueva lengua, en este caso, en la de los extraterrestres, explorando las posibilidades de la relación entre la lingüística y la ciencia.

Aunque numerosos expertos en lingüística han alabado la película, algunos usuarios dieron cuenta de un supuesto error de la protagonista al pronunciar «Galicia» a través del foro de un artículo en la popular revista Science. «En la escena de la primera clase de Louise Banks, ella pronuncia mal 'Galicia'. La 'c' (que corresponde a la 's' en la fonética española) debería pronunciarse como 'th' ('z' en el caso de España)», escribió en inglés un usuario, quien añadió que en la comunidad gallega «no se pronuncia 'c' como en el resto de los países de habla española».

Otro internauta le respondió que «en la parte occidental de Galicia se pronuncia 'c' como en portugués», mientras que «en la oriental, la 'th', como en el español de Castilla», concluyó.

Gracias a La llegada, la historia de Galicia no solo ha calado en Hollywood, sino también en una de las revistas científicas más prestigiosas del mundo.