Los topónimos oficiales todavía no han llegado a muchas señales

Patricia Blanco
Patricia blanco CARBALLO / LA VOZ

A LARACHA

En la Costa da Morte es posible ver topónimos mal rotulados

18 may 2016 . Actualizado a las 05:00 h.

Valenza. La señala que reza «Valencia», en el municipio de Coristanco, sigue existiendo. Es un error, toda vez que el topónimo oficial es en realidad «Valenza». fotos josé manuel casal

Anos. La parroquia cabanesa y el núcleo de población es Anos. Sin embargo, tanto en señales como esta como también en carteles de fiesta se sigue viendo con tilde: «Anós».

Se han dado pasos y ha habido algunos cambios, pero todavían quedan muchas modificaciones por hacer. Según un estudio hecho público por A Mesa pola Normalización Lingüística hace ya unos dos años, tan solo en la comarca de Bergantiños era posible localizar 172 topónimos erróneos, algunos rotulados en la señaléctica y otros no. Soneira y Fisterra tampoco son excepción. Ello, por supuesto, teniendo en cuenta el nomenclátor que recoge los nombres oficiales de Galicia y que ya acumula algo más de diez años de existencia.

Desde la entidad, Xosé Cotelo explicaba el lunes que, si bien no llevan un seguimiento señal por señal que les permita dar datos tan concretos, sí hay municipios en los que todavía persisten los errores -la mayoría- y otros en los que ha ido habiendo mejoría. En A Laracha, por ejemplo, la instalación de nueva señalización posibilitó que los nombres ya fuesen correctos. Se corrigió prácticamente en su totalidad aquel «Laracha» que aún se podía ver en las señales -hoy ya prácticamente no queda ningún ejemplo-, entre otras cosas. El Concello, además, emprendió hace un tiempo la recuperación de 311 topónimos del municipio, registrados en el nomenclátor oficial, y que habían sido modificados en su día por las normas subsidiarias. Ha habido un cambio a mejor, aunque, tirando un poco más de la reposición, se podría haber sustituido alguna señal errónea.

La mayor parte de los fallos detectados es la carencia del artículo, aunque también hay otras deturpaciones (A Grela en lugar de A Agrela es un caso en A Laracha). Tildes, mismamente, como en el caso de Anos (Santo Estevo de Anos es lo correcto) y Anós, en Cabana. La última opción todavía puede verse reproducida en carteles de fiesta y señales. O faltan, o sobran. Especial preocupación mostraron en su momento por aquellos ejemplos que eran traducciones del gallego: Valenza y Valencia, en Coristanco. Hay asimismo bes y uves y han dado origen hasta a movimientos reivindicativos: Verdillo desde Berdillo (el nomenclátor oficial lo contempla con be) o Valarés y Balarés (también con be), en Ponteceso.

A los concellos en cuestión se les pidió que subsanasen estas cuestiones. Carballo, Ponteceso, Malpica y Coristanco contestaron, aunque por unas cosas o por otras -espera a una nueva remesa de señales, cambios de gobierno...-, la cosa se fue quedando. Hay que tener en cuenta, además, que hay más Administraciones implicadas (indicadores de Diputación, Xunta...). A Mesa ve en la incorrección falta de concienciación acerca del idioma propio.

Agualada. En plena AC-552, de Baio a Carballo, sigue leyéndose a día de hoy «Augalada». El topónimo coristanqués recogido en el nomenclátor oficial es, claro, Agualada.

O Aprazaduiro. Ni es Aplazadoiro ni tampoco Aprazadoiro. El nomenclátor recoge O Aprazaduiro.

A Laracha. En la inmensa mayoría de señales ya se lee bien: A Laracha. Pero alguna «Laracha» queda.

Berdillo. El nombre de esta señal es el oficial: Berdillo (Carballo). No obstante, en las restantes puede leerse «Verdillo».